Filipenses 1

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nugä drá Pablogä dí yo'be ra Timoteo drá 'yɛ̨hɛ̨'be ra Jesucristo. Dí o't'ä'be na ra søcuą gätho ahʉ ma zʉ cu ahʉ, nɛ ʉ yʉ ngʉrbi nɛ ʉ yʉ́m fäts'ihʉ yʉ ngʉrbi, nɛ gätho ʉ i 'bʉpʉ ra dąhnini Filipos ngue i tɛn'na ra Cristo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Pɛ dí ndep Oją ma Tahʉ nɛ ma Hmuhʉ ra Jesucristo da 'yɛnts'ahʉ rán jąpi nɛ da hyut'a ni mbʉihʉ.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Jamadi, dí ɛ̨mp'a ma Oją, n'dandį ngu n'dandį dím bɛ̨n ahʉ, nguetho gue ahʉ mam fäts'i ahʉ bi 'dacä Oją.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Nɛ ząi ɛ̨mmɛ i jagä ran johya 'bʉ dí äpä ra jamadi Oją nangue ahʉ.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Nɛ dadín johyagä nguetho n'dat'a rá 'bɛfi ran ho ma'da'yo dí comhbʉ, gue'a gní zɛjʉ a, nɛ gue'a gá 'yøthʉ 'bʉ rá mbʉdi gá 'yɛc'yɛ̨hhʉ, nɛ asta gue yʉ pa i jabʉya.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Nugä dí pądi ngue Oją di thocta a ra hoga'bɛfi ngue bi dʉ'mi bi 'yørbʉ ni mbʉihʉ, janangue a di juadi xʉn ho 'bʉ bi zøn ra pa ba ɛ̨h mahøn'a ra Jesucristo.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Nɛ gue'a ná äpä ra jamadi Oją a, ngue ɛ̨mmɛ dím bɛ̨n ahʉ. Nɛ tengu'bʉ 'da'angu dí sähʉ ran ʉnbi dí sägä nɛ gue'a ná comhbʉ rán jąpi Oją a, dá gue'bʉ dí ofädigä, o gue'bʉ dí 'bäpʉ ja ran juąnbate, ngue dadín yąn a rán ho ma'da'yo ra Cristo dím ma ngue majuąni a.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Nɛ hønt'a Oją i pądi hangu nan gu bʉ ná huɛ̨c'ahʉ, nɛ tengu bʉ ɛ̨mmɛ ni huɛ̨gahʉ ra Jesucristo.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Hanangue'a dí äp Oją ngue man'da xʉn gu din ja ahʉ ran huɛ̨cate n'da ngu n'da ahʉ, nɛ din ja ahʉ ran 'yomfɛ̨ni xʉn ho, nɛ guim bɛ̨mhbʉ xʉn ho nangue a 'bɛ'a gätho guí øthʉ.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 N'damhma gui huanhdʉ 'bɛ'a man'da xʉn ho gui 'yøthʉ, nɛ n'dat'a guim bɛ̨mhbʉ, nɛ hin hapʉ di nɛqui ni ts'oquihʉ 'bʉ bi zøn ra pa ngue ba ɛ̨h ra Cristo.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Nɛ hønt'a ra Jesucristo sä di 'da ahʉ ra hogambʉi, ngue xʉn gu yʉ hoga'bɛfi din ja ahʉ, nɛ gue'a dí t'ɛ̨spa Oją a.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ma zʉ cu ahʉ, dín nde ahʉ ngue gui pąhmbʉ, gue'a nán te ran ho ma'da'yo a nám 'bäcä ua.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Ngue gätho yʉ dofʉi ua ja ran guts'ʉt'abi, nɛ'ʉ gätho mi'da yʉ ją'i i pądi ngue rá 'bɛfi ra Cristo a ná 'bäcä ua.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Nɛ dá gue'bʉ dí ofädigä, pɛ gue'a ní hyut'an zambʉi ma cuhʉ ngue'ʉ xʉn gu i 'bʉcua, nɛ hinguin su 'bʉ im man rám hman Oją.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 I 'bʉcua 'da ʉ ngue im mamp'a rám hman Oją, i sɛya nangue rám hman Oją dí øt'ä. Pɛ i 'bʉh mi'da ngue im man rám hman Oją ngue nde da 'yøt' ran ho.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Nɛ nu'ʉ ngue ʉ i ja ran ts'ɛya, im ma nangue ra Cristo, nguetho in nde 'bɛ'a da dąsɛ ʉ. Pɛ hinga gätho rá mbʉi im ma, pɛ høntho nde ʉ ngue di yop a ma dumbʉigä ua ja ra fädi.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Pɛ nu'ʉ mi'da di huɛ̨gä, nɛ nde da mbäxgui, nɛ gue'a ní man rám hman ra Cristo ʉ, nguetho i pądi 'bɛ'a ná 'bäcä ua, ngue dín yąnba a rán ho ma'da'yo ra Cristo.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Pɛ madague a hønt'a go to'o im mamp'a rám hman Oją, dá gue'bʉ n'dat'a im bɛ̨ni o hin'na 'bʉ im ma nangue a ra Cristo, nɛ guexta a ɛ̨mmɛ dadín johya. Nɛ thocuą thoho dan johyagä.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Nguetho dí pądi ngue ga pømanhogä ua ja ra fädi, nguetho ząi guí äfʉ rá ts'ɛdi Oją nanguecä, nɛ ząi i fäxcä rá Hogandąhi ra Jesucristo.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Nugä hin dín ndegä ngue m'bɛjua ga pɛ'ts' ma sä nangue 'bɛ'a dí øt'ä, pɛ ɛ̨mmɛ dín nde ga hut'an zambʉi gam mangä xʉn ho rám hman Oją 'bʉ bi ts'ɛgbä. Janangue a gätho yʉ ją'i da bąh rán uįxte ra Cristo nangue a dí øt'ä, madague'bʉ dí 'bʉcä o gue'bʉ da thogä.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Nguetho hønt'a dí 'bʉi nangue ra Cristo, dín ndegä ngue din uįxte ra Cristo nangue 'bɛ'a gätho dí øt'ä, nɛ man'da tho 'bʉ dá tugä.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pɛ nu'bʉ guexta a dadí thoqui dí 'bʉcua ja ra häi, sä ga tąh mi'da yʉ ją'i ngue da 'yɛ̨c'yɛi a ra Hmu mahɛ̨ts'i. Pɛ hin dí pąsɛ nda a ga huanhni, hague dam 'bʉi, uague ga tu.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Pɛ nugä ɛ̨mmɛ xʉn hɛ̨i ga pądi nda a ngue man'da xʉn ho. Pɛ nu'bʉ da hønsɛgä, man'da dín nde 'bʉ ga tu ngue ga mba ním 'bʉ'be ra Cristo, nguetho man'da xʉn ho nanguecä.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Pɛ man'da xʉn ho nangue ahʉ ngue guexta a dí 'bʉcä ua ja ra ximhäi.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Janangue a dí hąxanjuąni guexta a dam 'bʉcä ua ngue ga fäx ahʉ ngue dín te ni t'ɛ̨c'yɛihʉ. Nɛ man'da din ja ahʉ ran johya 'bʉ man'da gá 'yɛ̨c'yɛihʉ ra Cristo.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Nɛ nu'bʉ dí 'bʉcä ua ja ra häi, nɛ guín nujʉ mahøn'a, ɛ̨mmɛ da hyu ni mbʉihʉ nangue ra Cristo, nɛ gui 'yɛ̨spahʉ ra Cristo bʉya.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Pɛ damam 'bʉhmbʉ 'bɛ'a rán sähʉ rán ho ma'da'yo ra Cristo. Nɛ madague a 'darbʉ dí 'bʉhmbʉ o yabʉ dí 'bʉcä, pɛ ga øcä ran ho gui 'yøthʉ bʉya, nangue 'da' angu guim bɛ̨mhbʉ, nɛ gui fähmbʉ ma t'ɛ̨c'yɛihʉ nangue rán ho ma'da'yo ra Cristo.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Nɛ hin gui suhʉ to'o da zʉ ahʉ nangue ran ho ma'da'yo. Nɛ nangue hin gá suhʉ, da bądi ngue di 'bɛh yʉ́ te ʉ, nɛ da bądi ngue i ja ahʉ ra temaząi ngue bi 'da ahʉ Oją.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Nguetho hinga hønt'a ran ho bi 'da ahʉ Oją ngue gui 'yɛ̨c'yɛihʉ ra Cristo, pɛ nɛ'a man'da ran ho, ngue gui sähʉ yʉn ʉnbi nangue ra Cristo.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Nɛ 'da'angu dí øthʉ ya, dadín ʉnbahʉ ngue dín yąmhbʉ a ran ho ma'da'yo, tengu thoho gá nuhʉ dá øt'ä mám'bɛt'o, nɛ guí øhmbʉ ngue guexta'a dí øt'ä ya.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.