Filemom 1
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ACF
1 Nguä drá Pablogä dí ofädigä nangue ra Cristo Jesús. Dí ot'ä'be ra søcuą ra Timoteo, nɛ ga pɛn'na'be ma amigo'a'be grá Filemón, man 'yohʉ i nangue rá 'bɛfi Oją.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Nɛ dadí zɛngua'be yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i ngue ząi dim pɛti bʉ ni ngu, nɛ ma cuhʉ ra Apia. Nɛ dadí zɛngua ra Arquipo man 'yohʉhʉ dín yąmhbe rá 'bɛfi Oją.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Nu Oją ma Tahʉ nɛ ma Hmuhʉ ra Jesucristo di 'da'ahʉ rá mate nɛ da hyut'a ni mbʉihʉ.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nɛ nu'i ma zʉ cu mahuɛ̨qui i, nu'i grá Filemón, dadí undä ra jamadi nangue'e nu'bʉ dí yą'be Oją.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Nguetho dá øde 'bɛ'a guí ørpʉ guí 'bʉhmbʉ, ɛ̨mmɛ i ja nin huɛ̨cate nangue yʉ́ t'ʉhni Oją bʉ. Nɛ dí øde ngue i ja ni t'ɛ̨c'yɛi xʉn ho nangue ra Jesús ra Hmu.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Nɛ dí äcä rá ts'ɛdi Oją ngue xʉn ngu yʉ ją'i da 'yɛ̨c'yɛ̨i ra Jesús nangue nim hma, nɛ da hyąni 'bɛ'a gätho ran ho di 'dajʉ ra Cristo Jesús.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Gueczɛhɛgä ɛ̨mmɛ dadí johya, nɛ i hu ma mbʉi nangue nin huɛ̨cate, ma zʉ cu i grá Filemón. Nguetho xʉn ngu gá hyurpa yʉ́ mbʉi yʉ́ t'ʉhni Oją.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Nuya madague a i ja man t'ɛ̨digä nangue ra Cristo ngue xcá manda i,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 pɛ man'da xʉn ho ga ä'a n'da ra mate tho gui 'yøt'e nangue ran huɛ̨cate tho, ngue gui simanho mahøn'a na ni 'yɛ̨hɛ̨ ra Onésimo. Nugä drá Pablogä, ya xtán dąc'yɛ̨igä, nɛ dí ofädigä nangue rá 'bɛfi ra Cristo Jesús.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Dí ä'a ra mate nangue ra Onésimo, nu'a tengu'bʉ ma t'ʉhnigä nangue ra Cristo, nguetho bi 'yɛ̨c'yɛ̨i ra Cristo nangue dá xicä ua ja ra fädi.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Nu'ʉ 'da yʉ pa xʉ thogui, hin te madí muui ni 'yɛ̨hɛ̨ ra Onésimo. Pɛ nuya xʉn ho da 'yørcaui.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Nuya ga pɛn'nahʉ ra Onésimo bʉ guí 'bʉi. Nɛ nu'bʉ bi mba a, da du ma mbʉi, nguetho ɛ̨mmɛ dím bɛ̨n a.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Nɛ dín ndepe xtán gocua ra Onésimo, sä xtí zɛqui ts'ʉ, nguetho dí ofädigä, ngue dím mangä ran ho ma'da'yo, ngue tengu'bʉ da gue'a zɛhɛ xquí zɛqui.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pɛ hin dín nde gam ma ngue da gocua 'bʉ nte guím ma, nguetho nu'a ran huɛ̨cate jatho da bɛ̨nsɛ n'da, hin da t'ørba ts'ɛdi n'da a.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Pɛ nu'a bi 'yøt'na bi 'dapʉ guí 'bʉi 'da yʉ pa, pɛ bi bømanho, nguetho bi hocpa rá mbʉi Oją ya. Nɛ nuya gadín cuui maząi na ya.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Hin gui sini nangue ni 'yɛ̨hɛ̨ thoho pɛ gui sini nangue ni zʉ cu nangue ra Cristo, nguetho nuna ma zʉ cuhʉ mahuɛ̨qui. Nuya man'da di nuui ya, nguetho hinga hønt'a ni 'yɛ̨hɛ̨, pɛ ni zʉ cu nangue ra Cristo ma Hmuhʉ ya.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Nu'bʉ majuąni dadín amigoui xʉn ho, dami sin na ra Onésimo, tengu tho 'bʉ xquí sin zɛhɛgä 'bʉ xcá mbasɛgä bʉ.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Nu'bʉ ja 'bɛ'a bi 'yøt'e'e, uague i ja 'bɛ'a i tu'a'i, pɛ 'yo ma güɛnda ga juzɛhɛgä.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Nugä ga firmagä, drá Pablogä, janangue da fądi majuąni ga ju't'ä a rá güɛnda na. Janangue'a hingui hɛ̨i gui sin ya nɛ gadín cuui. Pɛ nde'bʉ guin 'yomfɛ̨ni ts'ʉ, nguetho guengä dá ja'a'i gá tįn a ra temaząi 'bʉ gmí 'yɛ̨c'yɛ̨i ram hma dá xi'i.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Nuya ma zʉ cu, 'yørqui ts'ʉ ra mate 'bɛ'a dí ä'a'i, nangue guín 'youi ra Hmu. Nu'bʉ gui 'yut nin huɛ̨cate nangue ra Onésimo, da hyu ma mbʉi 'bʉ.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Nugä dá o't'ä a ra søcuą i ja ua ya, nguetho dí ɛ̨c'yɛ̨i ngue gui 'yøt'e 'bɛ'a dí xi'a'i. Nɛ dím bɛ̨ni hinga hønt'a dí xi'a'i pɛ man'da ran ho guim bɛ̨nsɛ 'bɛ'a gui 'yøt'e.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Dami hoqui ts'ʉ hapʉ sä dan säyagä bʉ, nɛ dami 'yäfʉ Oją nanguecä, nɛ Oją da 'yøt'e da xogagui, da zä ga mbagä bʉ, gan nu'ahʉ bʉya.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Nuya dí ofädi'be ra Epafras, nɛ'a di zɛngua i. Nɛ nu'a i ofädi nangue bi mamp'a rán ho ma'da'yo ra Cristo Jesús.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Nu ra Marcos nɛ ra Aristarco nɛ ra Demas nɛ ra Lucas, nuya ma mimbɛfihe nangue rá 'bɛfi Oją di zɛngua i.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nɛ nu'a ma Hmuhʉ ra Jesucristo di 'da'ahʉ rán jąpi a, gätho ahʉ. Nɛ hønt'a dí xi a ya.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.