Filemom 1

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nguä drá Pablogä dí ofädigä nangue ra Cristo Jesús. Dí ot'ä'be ra søcuą ra Timoteo, nɛ ga pɛn'na'be ma amigo'a'be grá Filemón, man 'yohʉ i nangue rá 'bɛfi Oją.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Nɛ dadí zɛngua'be yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i ngue ząi dim pɛti bʉ ni ngu, nɛ ma cuhʉ ra Apia. Nɛ dadí zɛngua ra Arquipo man 'yohʉhʉ dín yąmhbe rá 'bɛfi Oją.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Nu Oją ma Tahʉ nɛ ma Hmuhʉ ra Jesucristo di 'da'ahʉ rá mate nɛ da hyut'a ni mbʉihʉ.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nɛ nu'i ma zʉ cu mahuɛ̨qui i, nu'i grá Filemón, dadí undä ra jamadi nangue'e nu'bʉ dí yą'be Oją.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Nguetho dá øde 'bɛ'a guí ørpʉ guí 'bʉhmbʉ, ɛ̨mmɛ i ja nin huɛ̨cate nangue yʉ́ t'ʉhni Oją bʉ. Nɛ dí øde ngue i ja ni t'ɛ̨c'yɛi xʉn ho nangue ra Jesús ra Hmu.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Nɛ dí äcä rá ts'ɛdi Oją ngue xʉn ngu yʉ ją'i da 'yɛ̨c'yɛ̨i ra Jesús nangue nim hma, nɛ da hyąni 'bɛ'a gätho ran ho di 'dajʉ ra Cristo Jesús.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Gueczɛhɛgä ɛ̨mmɛ dadí johya, nɛ i hu ma mbʉi nangue nin huɛ̨cate, ma zʉ cu i grá Filemón. Nguetho xʉn ngu gá hyurpa yʉ́ mbʉi yʉ́ t'ʉhni Oją.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Nuya madague a i ja man t'ɛ̨digä nangue ra Cristo ngue xcá manda i,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 pɛ man'da xʉn ho ga ä'a n'da ra mate tho gui 'yøt'e nangue ran huɛ̨cate tho, ngue gui simanho mahøn'a na ni 'yɛ̨hɛ̨ ra Onésimo. Nugä drá Pablogä, ya xtán dąc'yɛ̨igä, nɛ dí ofädigä nangue rá 'bɛfi ra Cristo Jesús.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Dí ä'a ra mate nangue ra Onésimo, nu'a tengu'bʉ ma t'ʉhnigä nangue ra Cristo, nguetho bi 'yɛ̨c'yɛ̨i ra Cristo nangue dá xicä ua ja ra fädi.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Nu'ʉ 'da yʉ pa xʉ thogui, hin te madí muui ni 'yɛ̨hɛ̨ ra Onésimo. Pɛ nuya xʉn ho da 'yørcaui.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Nuya ga pɛn'nahʉ ra Onésimo bʉ guí 'bʉi. Nɛ nu'bʉ bi mba a, da du ma mbʉi, nguetho ɛ̨mmɛ dím bɛ̨n a.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Nɛ dín ndepe xtán gocua ra Onésimo, sä xtí zɛqui ts'ʉ, nguetho dí ofädigä, ngue dím mangä ran ho ma'da'yo, ngue tengu'bʉ da gue'a zɛhɛ xquí zɛqui.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pɛ hin dín nde gam ma ngue da gocua 'bʉ nte guím ma, nguetho nu'a ran huɛ̨cate jatho da bɛ̨nsɛ n'da, hin da t'ørba ts'ɛdi n'da a.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Pɛ nu'a bi 'yøt'na bi 'dapʉ guí 'bʉi 'da yʉ pa, pɛ bi bømanho, nguetho bi hocpa rá mbʉi Oją ya. Nɛ nuya gadín cuui maząi na ya.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Hin gui sini nangue ni 'yɛ̨hɛ̨ thoho pɛ gui sini nangue ni zʉ cu nangue ra Cristo, nguetho nuna ma zʉ cuhʉ mahuɛ̨qui. Nuya man'da di nuui ya, nguetho hinga hønt'a ni 'yɛ̨hɛ̨, pɛ ni zʉ cu nangue ra Cristo ma Hmuhʉ ya.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Nu'bʉ majuąni dadín amigoui xʉn ho, dami sin na ra Onésimo, tengu tho 'bʉ xquí sin zɛhɛgä 'bʉ xcá mbasɛgä bʉ.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Nu'bʉ ja 'bɛ'a bi 'yøt'e'e, uague i ja 'bɛ'a i tu'a'i, pɛ 'yo ma güɛnda ga juzɛhɛgä.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Nugä ga firmagä, drá Pablogä, janangue da fądi majuąni ga ju't'ä a rá güɛnda na. Janangue'a hingui hɛ̨i gui sin ya nɛ gadín cuui. Pɛ nde'bʉ guin 'yomfɛ̨ni ts'ʉ, nguetho guengä dá ja'a'i gá tįn a ra temaząi 'bʉ gmí 'yɛ̨c'yɛ̨i ram hma dá xi'i.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Nuya ma zʉ cu, 'yørqui ts'ʉ ra mate 'bɛ'a dí ä'a'i, nangue guín 'youi ra Hmu. Nu'bʉ gui 'yut nin huɛ̨cate nangue ra Onésimo, da hyu ma mbʉi 'bʉ.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Nugä dá o't'ä a ra søcuą i ja ua ya, nguetho dí ɛ̨c'yɛ̨i ngue gui 'yøt'e 'bɛ'a dí xi'a'i. Nɛ dím bɛ̨ni hinga hønt'a dí xi'a'i pɛ man'da ran ho guim bɛ̨nsɛ 'bɛ'a gui 'yøt'e.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Dami hoqui ts'ʉ hapʉ sä dan säyagä bʉ, nɛ dami 'yäfʉ Oją nanguecä, nɛ Oją da 'yøt'e da xogagui, da zä ga mbagä bʉ, gan nu'ahʉ bʉya.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Nuya dí ofädi'be ra Epafras, nɛ'a di zɛngua i. Nɛ nu'a i ofädi nangue bi mamp'a rán ho ma'da'yo ra Cristo Jesús.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Nu ra Marcos nɛ ra Aristarco nɛ ra Demas nɛ ra Lucas, nuya ma mimbɛfihe nangue rá 'bɛfi Oją di zɛngua i.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nɛ nu'a ma Hmuhʉ ra Jesucristo di 'da'ahʉ rán jąpi a, gätho ahʉ. Nɛ hønt'a dí xi a ya.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.