Efésios 1

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nugä drá Pablogä, nangue rá pähä Oją ma 'bäigä'be ra Jesucristo. Nu'ahʉ gyʉ́ 'yɛ̨c'yɛihʉ bʉ ja ra hnini Éfeso, dí ot'ahʉ na ra søcuą. Nɛ gätho gyʉ mbɛti ahʉ Oją nangue guí ɛ̨c'yɛihʉ ra Cristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Dí äp Oją ma Tahʉ di 'da ahʉ rán jąpi, nɛ rán johya da hyut'a ni mbʉihʉ, nɛ ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Dí ɛ̨spahʉ Oją, nu'a rá Ta ma Hmuhʉ ra Jesucristo. Nɛ nangue a dín 'yohʉ ra Cristo, nu'a Oją bi jącuahʉ nangue gätho yʉ́n jąpi i ja bʉ mahɛ̨ts'i.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Nu Oją bi huangahʉ nangue ra Cristo nu'bʉ ma hin'yʉ ra ximhäi, nguetho in ndejʉ hin din ja ma ts'oquihʉ, nɛ xtán hotho ma mbʉihʉ bʉ na nu Oją.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Nɛ nangue rá pähä Oją ya xʉ huangahʉ, nɛ nangue ra Jesucristo bi jajʉ ngue dyʉ́ t'ʉhnigahʉ Oją. Nɛ gue'a bi 'yøt'e nguetho bi huɛ̨gahʉ.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Janangue'a ząi dí ɛ̨spahʉ Oją, nguetho ɛ̨mmɛ xʉn ngu rán huɛ̨ cate bi 'yørcahʉ 'darbʉ dí ' bʉhmbʉ a rá Ts'ʉnt'ʉ di huɛ̨qui. Nɛ gue'a rán jąpi bi 'dajʉ 'bʉ má däh ma mbʉihʉ a rá Ts'ʉnt'ʉ.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Ngue ɛ̨mmɛ bi huɛ̨gahʉ Oją, nɛ gue'a í du a rá Ts'ʉnt'ʉ bi pøjʉ, bi nde bi punga ma ts'oquihʉ.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Nɛ ɛ̨mmɛ xʉn ngu rán huɛ̨cate Oją, ngue bi jajʉ dá pąhmbʉ a rá 'yu, nɛ bi 'dajʉ rán 'yomfɛ̨ni xʉn ho.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Pɛ bi jajʉ Oją dá pąhmbʉ 'bɛ'a mán t'ągui, ngue 'bɛ'a mím bɛ̨nsɛ da 'yøt'e ngue da 'yøt'a ra Cristo.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Nguetho da zøn ra pa di jua'a 'bɛ'a mim bɛ̨n Oją da 'yøt'e, ngue di jap ra Cristo di manda gätho ja ua ja ra häi nɛpʉ mahɛ̨ts'i.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Nu'a Oją i øt'e 'bɛ'a gätho mim bɛ̨ni da 'yøt'e, nɛ bi huangahʉ maya'bʉ ngue dan 'yohʉ ra Cristo. Nɛ nangue'a dín 'yohʉ ra Cristo, sä ga hąmhbʉ yʉ́n jąpi di 'dajʉ a.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Gue'a bi zän Oją nanguejʉ, janangue'a da t'ɛ̨spa Oją 'bʉ bi hnu a ran ho da 'yørcahʉ. Nɛ guecähe yʉ́ mbʉdigähe dá ɛ̨c'yɛihe ra Cristo, nɛ yʉ́ mbʉdigähe bi 'yørcahe a.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Nɛ ahʉ, nu'bʉ gmí 'yøhmbʉ rán ho ma'da'yo ra Cristo di pøjʉ, gue ram hma majuąni a, gá 'yɛ̨c'yɛihʉ a. Nɛ nu'bʉ gmí 'yɛ̨c'yɛihʉ, nɛ ahʉ gá hyąmhbʉ rá Hogandąhi Oją, ra hmɛpya ngue yʉ́ mbɛti ahʉ Oją, tengu xí ma.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Nu rá Hogandąhi i udi ngue majuąni ga hąmhbʉ rán t'unni di 'dajʉ Oją 'bʉ bi zøn ra pa da zixcahʉ bʉ mahɛ̨ts'i, gätho gahʉ ngue yʉ́ mbɛtigahʉ a. Gue'a ná ɛ̨spahʉ nuįxte thoho a.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Nɛ nu'bʉ má øcä ngue guí ɛ̨c'yɛihʉ a ra Hmu Jesús, nɛ i ja ahʉ ran huɛ̨cate nangue ni mi'yɛ̨c'yɛihʉ, dán yą'be Oją,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 nɛ ząi dí xi Oją i hu ma mbʉi ngue di huɛ̨c'ahʉ, nɛ ząi dí äpä rám fäts'i nangue ahʉ.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Nɛ nu'a ra Ta nuįxte thoho, gue'a rá Oją ma Hmuhʉ ra Jesucristo, dí äp'ahʉ ran 'yomfɛ̨ni man'da gui pąhmbʉ xʉn ho a.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Nɛ dí äp'a Oją ngue man'da da xoc'a nin 'yomfɛ̨nihʉ, ngue gui pąhmbʉ a ran ho nuįxte guí tøhmbʉ, ngue gue'a í zon'nahʉ gui comhbʉ a. Nɛ gui pąhmbʉ ngue ɛ̨mmɛ nuįxte thoho di muui 'bɛ'a di 'da ahʉ Oją gätho ʉ to'o yʉ́ mbɛti a.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Nɛ dí äp Oją gui pąhmbʉ ɛ̨mmɛ xʉn ndoho rá ts'ɛdi rá Hogandąhi hin hapʉ nín zɛgui, ngue dim pɛpʉ mbo ma mbʉihʉ, gätho gahʉ dí ɛ̨c'yɛihʉ.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Nɛ n'dat'a rá ts'ɛdi ngue ɛ̨mmɛ sɛ a dim pɛpʉ mbo ma mbʉihʉ, gue'a bá xox'a ra Cristo bʉ 'bʉ ʉ xʉn du, nɛ bi japi ngue da hyupʉ ja rán 'yɛi Oją bʉ mahɛ̨ts'i.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Nɛ nu'a ra Cristo bin t'un man'da ra ts'ɛdi xinda gue'ʉ to'o gätho ja yʉ́ ts'ɛdi bʉ mahɛ̨ts'i nɛcua ja ra häi, o gue yʉ ts'ʉt'abi, o gue yʉ ngʉrbi, o gue'ʉ mi'da di manda. Nɛ hingui sä n'da da ndønba n'da ra thuhu da t'ɛ̨mbi i ja man'da rá ts'ɛdi gue i 'bʉhya o gue yʉ pa dí 'yɛ̨pʉ.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Nɛ gätho 'bɛ'a i ja Oją bi jap'a ra Cristo ngue gätho di manda. Nɛ bi jap'a ra Cristo ngue di manda gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛi, nguetho tengu 'bʉ ma yąhʉ a di mandagahʉ.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Nɛ nu yʉ 'yɛ̨c'yɛi i 'bʉi tengu 'bʉ rá ją'i ra Cristo. Nɛ dí comhbʉ 'bɛ'a gätho i ja ra Cristo. Nɛ nu rá ts'ɛdi í yu'a 'bɛ'a gä øzɛhɛ ua ja ra häi, nɛpʉ mahɛ̨ts'i.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.