Colossenses 4
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVT
1 Nɛ nu ahʉ gyʉ hmuhʉ, dami 'yørpahʉ ran ho ni 'yɛ̨hɛ̨hʉ o gue ni mbɛfihʉ, nguetho guí pąhmbʉ i 'bʉpʉ mahɛ̨ts'i ni Hmuhʉ.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Nɛ gätho gahʉ hin dan xømbʉihʉ nangue dan yąhʉ Oją, nɛ thocua thoho ga xihmbʉ jamadi Oją 'bɛ'a gätho di 'dajʉ.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Nɛ nu ahʉ damin yąhʉ Oją nanguecähe, ngue di jaje ga thoje gam mamhbe rám hma, nɛ ga xih yʉ ją'i 'bɛ'a bi 'yurcahʉ, ram hma ngue him mam fądi, ngue dim 'bʉpʉ mbo ma mbʉihʉ ra Cristo. Nɛ nugä dí ofädigä nguetho dím mangä na ram hma.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Dami 'yäfʉ rá ts'ɛdi Oją ngue da bømanho 'bɛ'a dím mangä, ngue 'bɛ'a bi 'yurcahʉ, nguetho jatho gam mangä xʉn ho a.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Nɛ dami jamansu ni mbʉihʉ, janangue a nu yʉ ją'i hing yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i da nu ngue majuąni guín 'yohʉ ra Cristo. Nɛ dąman ɛ̨hyahʉ gui xihmbʉ nangue ra Cristo.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Dami zomanhohʉ yʉ ją'i, nɛ hin gui 'yʉthʉ ʉ, pɛ dąmi hyurpahʉ yʉ́ mbʉi. Pɛ ga pąhmbʉ 'bɛ'a dá thąhmbʉ n'da ngu n'da, nangue a ran ho di bɛ̨ngahʉ Oją ngue ga xihmbʉ.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Nuna ma zʉ cuhʉ ra Tíquico, ɛ̨mmɛ dadí huɛ̨cä na, nɛ bi mbäxqui xʉn ho ngue dá øt'be rá 'bɛfi Oją. Nu'bʉ bi zøm bʉ, da xi ahʉ gätho 'bɛ'a dadí jagä.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Janangue a dí pɛhndä bʉ ya, ngue gui pąhmbʉ 'bɛ'a dí jagähe ua. Nɛ nu'a da hyut a ni mbʉihʉ nangue ra Cristo.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Nɛ da mbɛ ra Tíquico ma cuhʉ ra Onésimo, nuna i ɛ̨c'yɛ̨i xʉn ho na, nɛhna dadí huɛ̨cä na. Nuna n'da ra mɛngu bʉ guí 'bʉhmbʉ, nɛ da xi ahʉ 'bɛ'a gätho bin ja ua.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Nɛhna ma mi ofädi'be ra Aristarco, i pɛn'nahʉ ran zɛngua, nɛ ra Marcos rá mɛni ra Bernabé i pɛn'nahʉ ran zɛngua. Nɛ ya dá xi ahʉ nangue ra Marcos, nɛ nu'bʉ da zøm bʉ, dami simhbʉ xʉn ho.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Nɛhna ra Jesús í Justo i pɛn'nahʉ ran zɛngua. Pɛ høndi hyutho ya ma mijudíohe ngue yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i dadím pɛhmbe ua nangue rá 'bɛfi Oją, nɛ guehya hyu ɛ̨mmɛ i hurca ma mbʉi.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Nɛ nuna i pɛn'nahʉ ran zɛngua na ra Epafras, n'da ra mɛngu bʉ guí 'bʉhmbʉ, nɛ rá 'yɛ̨hɛ̨ ra Cristo na. Nɛ ząi i äp rá ts'ɛdi Oją nangue ahʉ, ngue hin gui päh nin 'yomfɛ̨nihʉ nangue ra Cristo, pɛ njuąntho gui 'yøthʉ rá pähä Oją.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Nɛ majuąni dím mangä nangue ra Epafras, ngue ɛ̨mmɛ xʉ hyądumbʉi in yąui Oją nangue ahʉ, pɛ hinga høn'a thohʉ, pɛ nɛ'ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi i 'bʉpʉ ja ra hnini Laodicea, nɛ'ʉ 'bʉpʉ ja ra hnini Hierápolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Nu'a ra Lucas, ra médico, ɛ̨mmɛ dadí huɛ̨jʉ a, nɛ'a i pɛn'nahʉ ran zɛngua.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Nɛcä dra Pablogä dí pɛnpa ran zɛngua yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i ngue i 'bʉpʉ ja ra hnini Laodicea, nɛ'a man juhʉ nangue ra Cristo ra Ninfas, nɛ gätho ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i ngue dim pɛti bʉ rán gu.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Nɛ nu ahʉ, nu'bʉ gá jua a gá mamhbʉ na ra søcuą dí pɛn'nahʉ ya, dami thocpahʉ ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i bí 'bʉpʉ ja ra hnini Laodicea. Nɛ'a man'da ra søcuą dá pɛhndä bʉ Laodicea, dami nuhʉ bʉ.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Nɛ nu'i gra Arquipo, pɛ i jaua a dí xi a'i. Dami 'yøt'e xʉn ho ra 'bɛfi ngue bi 'da a'i ra Hmu, nɛ hingui ts'ʉtho gui 'yøt'e.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Nugä dra Pablogä, dá o't'ä ua na man zɛngua nangue ma 'yɛsɛ. Pɛ damim bɛ̨mhbʉ ngue dí ofädigä. Oją di jamansu ahʉ nɛ da mbäx ahʉ. Nɛ hønt'a dí xi'ahʉ ya.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.