Colossenses 3

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pɛ gam bɛ̨mhbʉ ngue 'darbʉ dá thąmbɛ̨nihʉ ra Cristo, tengu'bʉ ya dá sohmbʉ ra ximhäi. Janangue a ga homhbʉ ga øthʉ ngue dyʉ mɛnguhʉ bʉ mahɛ̨ts'i, ngue ya dí 'bʉhmbʉ ra Cristo, nɛ nu'a i 'bʉpʉ ja rán 'yɛi Oją, i conhui rá ts'ɛdi a.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Gam bɛ̨mhbʉ tengu bʉ nam bɛ̨n ʉ 'bʉpʉ mahɛ̨ts'i, nɛ hin gam bɛ̨mhbʉ tengu bʉ nam bɛ̨n ʉ 'bʉcua ja ra ximhäi.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Gam bɛ̨mhbʉ ngue 'darbʉ dá tuhʉ ra Cristo, nɛ nuya 'darbʉ bi 'bɛsca ma tehʉ ra Cristo bʉ bí ja rá ts'ɛdi Oją, bʉ nam bɛ̨n a.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Nu ra Cristo dá simhbʉ mbo ma mbʉihʉ, nɛ gue'a ma tehʉ i jajʉ a ya. Nɛ nu'bʉ bi hnu a rá ts'ɛdi nuįxte ra Cristo, nɛjʉ da hnu ngue dí comhbʉ rá nuįxte a.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Janangue a nuya gätho yʉ́n ts'o ra ximhäi i ja bʉ mbo ma mbʉihʉ ga hɛhmbʉ, tengu'bʉ dán hyosɛhʉ. Hin dan 'yomt'ɛ̨nihʉ, xin ga øthʉ yʉ 'yąsä, nɛ ga ɛshʉ ʉ yʉ ts'on'yomfɛ̨ni. Xín dan siyatehʉ, nguetho tengu'bʉ dí thąndehʉ ʉ yʉ oją ngue him majuąni.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Pɛgue guehya da nu rán ts'ɛmbi Oją nts'utho, ngue gätho ʉ hin di jamansu 'bɛ'a im man Oją.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Nu'ehʉ ngubʉ gmí øthʉ 'bʉ gmí 'yohʉ bʉ ja ra 'bɛxui.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Pɛ nuya dami hyɛhmbʉ 'bɛ'a gmím bɛ̨nbahʉ ni miją'ihʉ ya, gätho ra cuɛ, nɛ dami hyɛhmbʉ a gní 'yɛ̨t'ambʉihʉ ran ts'o. Nɛ o gadí c'ąman'ʉ ni miją'ihʉ nangue ra ts'ore, nɛ gui 'yɛshʉ nangue ra ts'ore i pøn ni ndehʉ.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Nɛ o gadín xihmbʉ yʉ fɛhni n'da ngu n'da ahʉ, nguetho ya gá pähmbʉ nin 'yomfɛ̨nihʉ nɛ gätho 'bɛ'a gmí øthʉ.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Nɛ nuya i ja ahʉ ma'da'yo nin 'yomfɛ̨nihʉ. Pɛ nu Oją man'da man'da di 'da ahʉ ran 'yomfɛ̨ni, da gohi tengu thoho rán 'yomfɛ̨ni ra Cristo, ngue bi 'dajʉ ra 'da'yote.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Nu ra Cristo 'da'angu bʉ na nu yʉ ją'i, madague hønt'a go 'bɛ'a má ją'i, yʉ griego, o gue yʉ judío o gue hing yʉ judío, o gue yʉm 'bʉndąpo ją'i, o gue yʉ 'yɛ̨hɛ̨, o gue hing yʉ 'yɛ̨hɛ̨. Nu ra Cristo in 'yohʉ hønt'a to'o nde da 'yɛ̨c'yɛ̨i, nɛ nangue ra Cristo ga tįmhbʉ gätho dí homhbʉ.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Nɛ nangue rán huɛ̨cate Oją ya bi huancahʉ ngue ga ɛ̨c'yɛ̨ihʉ. Janangue a nde'bʉ ga øthʉ ran hocją'i, nɛ hin dan 'yɛ̨xhʉ, nɛ ga ørbahʉ ran ho ma miją'ihʉ, nɛ din ja ma yembʉihʉ, nɛ hin dan xømbʉihʉ 'bɛ'a da t'ørcahʉ.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Nɛ dam punbahʉ n'da ngu n'dajʉ nu'bʉ da 'yørcahʉ ran ts'o n'da, tengutho bʉ í pungahʉ ra Cristo.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Pɛ man'da ɛ̨mmɛ hnɛhi thoho ga øthʉ ran huɛ̨cate, hin te dadí 'bɛhmbʉ 'bʉ.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Nɛ ga jafʉ ra Cristo di manda gahʉ, n'damhma dim 'bʉmanho ma mbʉihʉ. Nguetho ya bá zoncahʉ Oją ngue dam 'bʉhmbʉ tengu'bʉ n'danją'itho. Nɛ thocua thoho ga xihmbʉ ra jamadi 'bɛ'a bi 'yørcahʉ Oją.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Nɛ gam bɛ̨mhbʉ rám hman ra Cristo, nɛ nangue rám hma din jajʉ ran 'yomfɛ̨ni xʉn ho. Nɛ gue'a dán xänbahʉ a n'da ngu n'dajʉ. Nɛ ga ɛ̨mfʉ jamadi Oją nu'bʉ dí tuhmbʉ yʉ thuhu, o gue dím mamhbʉ rám hman Oją.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Nɛ 'bɛ'a gätho dí øthʉ, nɛ 'bɛ'a gätho dím mamhbʉ, pɛ ga øthʉ a dí t'ɛ̨spa ra Hmu Jesús. Nɛ ga ɛ̨mfʉ jamadi Oją ma Tahʉ, nangue a ra Jesús.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nɛ nu ahʉ gyʉ xisuhʉ, dami 'yøhmbʉ 'bɛ'a im man ni ndøhʉ, nguetho gue'a rán säui n'da ra 'yɛ̨c'yɛ̨i.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Nɛ nu ahʉ gyʉn 'yohʉhʉ, dami huɛ̨c ni xisuhʉ, nɛ hin gui sʉhmbʉ ʉ.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Nɛ nu ahʉ gyʉ t'ʉhnihʉ, dami 'yøthʉ 'bɛ'a gätho man ni tahʉ nɛ ni mbehʉ, nguetho gue'a in numanho Oją a.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Nɛ nu ahʉ gyʉ tahʉ, nɛ gyʉ mbehʉ, hinga thocua tho gui sʉh ni t'ʉhnihʉ, janangue a mpähä thoho da 'yøt'a guín numanhohʉ.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Nɛ nu ahʉ gyʉ 'yɛ̨hɛ̨hʉ nɛ gyʉ mbɛfihʉ, dami 'yøthʉ 'bɛ'a gätho nde ni hmuhʉ, yʉ ją'i. Pɛ hinga hønt'ʉ guim bɛ̨mhbʉ da numanho ahʉ ʉ, pɛ gue'a Oją guín ndehʉ da numanho ahʉ. Janangue a gui 'yøthʉ xʉn ho ni 'bɛfihʉ ngue dí numanho ahʉ Oją.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Nɛ nu'ʉ 'bɛ'a gätho ní 'bɛfi guí øthʉ, gui 'yøthʉ xʉn ho, nguetho hinga hønt'a ra ją'i ni hmuhʉ, pɛ nɛsɛ a Oją.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Nguetho ya guí pąhmbʉ a ra herencia di 'dajʉ ra Cristo, ngue i juadi xʉn ho, nɛ gue'a majuąni ni Hmuhʉ a.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Pɛ nu'ʉ to'o i øt' ran ts'o, Oją di cospa a bi 'yøt'e, madague a hønt'a go to'o ní ją'i.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.