Colossenses 1
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NTLH
1 Nugä drá Pablogä, ma 'bäigä'be ra Cristo Jesús, nangue rá pähä Oją.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Nɛ dí yo'be ma cuhʉ ra Timoteo, dadí zɛngua ahʉ gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛi ngue guí 'bʉhmbʉ bʉ ja ra hnini Colosas, dadín cuhʉ nangue n'dat'a dím bɛ̨mhbʉ ra Cristo. Nɛ dín ndehe ngue gätho ahʉ guin nuhʉ rán jąpi Oją ma Tahʉ, nɛ da hyut'a ni mbʉihʉ.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Nu'bʉ dí yąhe Oją ngue rá Ta ma Hmuhʉ ra Jesucristo, thocua thoho dí ɛ̨mfe jamadi nangue ahʉ.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Nguetho ya xtá øhmbe nangue ni t'ɛ̨c'yɛ̨ihʉ nangue ra Cristo Jesús, nɛ dá øhmbe ngue ja ahʉ ran huɛ̨cate nangue ni mi 'yɛ̨c'yɛ̨ihʉ.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Nguetho guí tømhbʉ 'bɛ'a gätho yʉn ho guin nuhʉ bʉ mahɛ̨ts'i, nɛ guí tømhbʉ gue'bʉ go rá mbʉdi gmí 'yɛ̨c'yɛ̨ihʉ a ram hma majuąni.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Nu ran ho ma'da'yo ngue xcá 'yøhmbʉ, nuya din xąndi, nɛ hønbʉ go hapʉ i pa, di pärpa yʉ́ mbʉi yʉ ją'i, tengu tho bin ja bʉ guí 'bʉhmbʉ 'bʉ gmí 'yɛ̨c'yɛ̨ihʉ njuąntho rá mate Oją.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Gmí 'yøhmbʉ ran ho ma'da'yo gue'a bi xi ahʉ man 'yo'be ra Epafras. Nugähe ɛ̨mmɛ dadí huɛ̨je na, nguetho nuna ran 'yohʉ n'da rá 'yɛ̨hɛ̨ ra Cristo, nɛ di zɛ ahʉ nangue rá 'bɛfi Oją.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Nɛ nuna ra Epafras bi xije ngue gadí huɛ̨gahe nangue rá Hogandąhi Oją di bɛ̨n'nahʉ.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Nɛ nu'bʉ ra pa dá øhmbe ngue xʉn ho ni t'ɛ̨c'yɛ̨ihʉ nɛ nin huɛ̨catehʉ, thocua thoho dí äfe rá ts'ɛdi Oją nangue ahʉ, ngue gui pąhmbʉ rá pähä Oją nɛ gui pąhmbʉ rán 'yomfɛ̨ni a rá Hogandąhi Oją.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Nɛ dí äfe rá ts'ɛdi Oją ngue gam 'bʉhmbʉ tengu rán säui ʉ yʉ́ t'ʉhni Oją, nɛ thocua thoho ząi gui 'yøthʉ a in numanho ra Hmu. Nɛ dí äfe Oją ngue gui 'yøthʉ yʉ hogant'øt'e, nɛ din te ni mbʉihʉ ngue man'da gui pąhmbʉ Oją.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Nɛ gätho nan gu rá ts'ɛdi Oją dí äpähe nangue gätho yʉn ʉnbi guín nuhʉ, ngue hin gan xømbʉihʉ. Nɛ nangue rá ts'ɛdi Oją di ja ahʉ ngue hin di ʉn'na ni mbʉihʉ, nɛ din ja ahʉ ran johya.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Janangue a da zä gui 'yɛ̨mfʉ jamadi ma Tahʉ Oją, nguetho bi hogahʉ da zä ga comhbʉ 'bɛ'a gätho di un yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i guepʉ bí ja rán nɛqui.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Nɛ bi yąnjʉ Oją bʉ ja rá ts'ɛdi ra 'bɛxui, nɛ bi zixgahʉ bʉ di manda rá Ts'ʉnt'ʉ di huɛ̨qui.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Nɛ nu'a rá Ts'ʉnt'ʉ bi gurca ma ts'oquihʉ, nɛ gue'a í zä bi pungahʉ Oją a.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Nɛ nu Oją hingui sä da nu n'da, pɛ nu ra Cristo ngue 'da'angudui Oją, nɛ bin ją'i ua ja ra häi tengu tho 'bʉ dá nuhʉ Oją. Nu ra Cristo mi 'bʉ 'bʉ rá mbʉdi thoho, 'bʉ nte mi ja ua.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Nɛ nangue rá ts'ɛdi Oją ra Cristo bi 'yøt'e 'bɛ'a gätho i ja nɛ to'o gätho i 'bʉi, guecua ja ra häi, nɛpʉ mahɛ̨ts'i, nu'ʉ di nɛqui nɛ'ʉ hin di nɛqui, gätho ʉ i ja yʉ́ ts'ɛdi, nɛ'ʉ ɛ̨mbi i jasɛ yʉ́ ts'ɛdi, pɛ nu ra Cristo bi 'yøt'e gätho ʉ ngue di manda ʉ.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Nɛ nu'a ra Cristo mi 'bʉi nu'bʉ ma hin'yʉ ua ra ximhäi. Nɛ nangue rá ts'ɛdi di jamansu xʉn ho gätho 'bɛ'a bi 'yøt'e, nɛ gue'a ní bømanho a.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Nu gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i i 'bʉi n'dam'bʉi tho i øt'e tengu'bʉ n'danją'i tho, nu ra Cristo tengu'bʉ rá yą a. Nɛ di un ra temaząi yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i. Nɛ nu'a, rá mbʉdi ngue bi dąmbɛ̨ni a. Janangue a hin'yʉ man'da ra ts'ɛdi nuįxte tengu rá ts'ɛdi a.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Nguetho bi zän Oją hønt'a rá Ts'ʉnt'ʉ bi unni gätho rá ts'ɛdi.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Nɛ nu'bʉ mí mbän rá ji ra Cristo bʉ ja ra pont'i, bi 'bɛrpa yʉ́ ts'ɛdi ʉ gätho madín sʉhmbʉ Oją i 'bʉcua ja ra häi nɛpʉ mahɛ̨ts'i. Nɛ gue'a dí hocpi gätho 'bɛ'a i ja, nɛ gue'a dí hocpa ʉ to'o gätho in nde.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Nɛ nu'a ra Cristo bi hogahʉ, nguetho yatho dá 'uehmbʉ bʉ rá 'yu Oją, nɛ mí øthʉ yʉn ts'o, nɛ gue'a dán sʉhmbʉ Oją a. Pɛ nuya Oją sä da numanhojʉ.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Nu Oją bi hogahʉ gätho ma ts'oquihʉ, nguetho rá ją'i ra Jesús bi nu ran ʉnbi nɛ ran dąte nanguejʉ. Janangue'a xtán hotho gahʉ 'bʉ bi däjʉ bʉ 'bʉ Oją, nɛ hin da dįnga ma ts'oquihʉ.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Pɛ nu'bʉ guín nde ngue din ja ahʉ bʉ, pɛ jatho thocua thoho gui 'yɛ̨c'yɛ̨ihʉ, nɛ hin gui 'yon nin 'yomfɛ̨nihʉ. Nɛ gui thoqui gui tømhbʉ ran ho ma'da'yo gá 'yøhmbʉ, nu'a bi sih yʉ ją'i gätho ra ximhäi. Nɛ n'dat'a ram hma dí øt'ä ngue dím pøngahyągä, guecä drá Pablogä.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Nɛ nugä di johya ma mbʉi 'bʉ dín nu ran ʉnbi nangue ahʉ. Nɛ xʉn zän Oją ga comhbʉ rán ʉnbi ra Cristo, nguetho yʉ́ mbɛti gahʉ a. Nu'a bi nu ran ʉnbi nangue gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i, nɛcä dín nu ran ʉnbi tengu bi zän Oją ngue gan nugä.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 — ausente —
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 — ausente —
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Nɛ nuna ram hma him mam fądi, ngue dim 'bʉpʉ ra Cristo bʉ mbo ma mbʉihʉ, ngue gätho dyʉ́ 'yɛ̨c'yɛ̨ihʉ i 'bʉh ra ximhäi, nɛ'ʉ hing yʉ judío. Nɛ nangue dim 'bʉpʉ mbo ma mbʉihʉ ra Cristo, sä ga tømhbʉ a rán ho nuįxte bí ja bʉ mahɛ̨ts'i. Nɛ guehna ran t'øt'e nuįxte in ndejʉ Oją ga pąhmbʉ ya.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Janangue a nu ran ho ma'da'yo dím mamhbe nɛ dí xänbahe xʉn ho, nɛ gätho yʉ ją'i dí xihmbe ran ho, nangue bi 'dacä ran 'yomfɛ̨ni Oją. Nguetho dí ndepe gätho da mba ma hocpi yʉ́ mbʉi ʉ, nu'bʉ i pądi 'bɛ'a bi 'yørba ra Cristo. Nɛ da zä dim 'bʉi xʉn ho ra Cristo bʉ mbo yʉ́ mbʉi bʉya.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Janangue a gätho ma mbʉi dí øt'ä ma 'bɛfi, nangue ra ts'ɛdi ngue bi 'dac ra Cristo dí øt'ä.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.