3 João 1
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVI
1 Nugä dra dąc'yɛi ngʉrpigä, dí pɛnh'na ra søcuą ma zi cu i Gayo, mahuɛ̨qui i. Dadí huɛ̨c'i i nangue ram Hma majuąni dí ɛ̨c'yɛiui.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Dí äp Oją di ja i gui pømmanho, nɛ di zac ni ją'i, tengu nán zaqui ni mbʉi.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Ɛ̨mmɛ dán johyagä nangue'e, nguetho bi xicä 'da yʉ cu bá peng bʉ guí 'bʉi, ngue guí tɛn'na ram Hma majuąni, nɛ nu'ʉ gätho guí øt'e din thɛui a ram Hma.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Hin'yʉ man'da dán johyagä 'bʉ dí øde i tɛn'na ram hma majuąni ʉ dá xänbi.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Ma zi cu i, xʉn ngu ni mate ngue'a gadí jamansu ni cuhʉ, madague'bʉ hin guí pą ʉ.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Nu'ʉ 'da yʉ cu gue bá peng bʉ guí 'bʉi bi ma nangue'e. Nu'bʉ mám pɛtihe bi xije ngue i ja nin huɛ̨cate. 'Yørqui ts'ʉ ra mate gui fäx'ʉ 'bʉ bi zøm bʉ mahøn'a, nguetho yʉ́n sähʉ da 'bäx'ʉ yʉ́m 'bɛhni Oją.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Nguetho nu'ʉ 'da bi 'bɛhni da mba n'danni da ma nangue ra Jesucristo, nɛ hin te da 'yäp'ʉ hingui ɛ̨c'yɛi.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Janangue'a jatho ga jamansuhʉ ʉ. Nɛ nu'bʉ dí fäxhʉ ʉ, dí comhbʉ ra 'bɛfi nangue rám Hman Oją bʉya.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Dá pɛnh'na n'da ra søcuą bʉ ja nim pɛtihʉ. Pɛ nu ra Diótrefes hinguin nde da 'yøde 'bɛ'a dí mamhbe, nguetho in nde dim 'bɛt'o nanguesɛ.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Janangue'a, nu'bʉ dá mbagä bʉ, ga xi ahʉ 'bʉ dám pɛtihʉ, 'bɛ'a i øt'a ra Diótrefes, ngue di c'ąman'ʉje. Nɛ hinga hønt'a, nɛ hingui sin'ʉ yʉm 'bɛhni ya ní nɛts'i, nɛ di hɛcpa ʉ to'o ɛ̨na da zin ʉ, nɛ i høn a thi bʉya.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ma zi cu'i, dí xi i, hin ga tɛnhdʉ ʉ yʉ́n t'øt'e yʉ ts'om'bäi, pɛ ga humbi ga tɛnhdʉ yʉ́n t'øt'e yʉ hocją'i. Nu'ʉ to'o ząi øt' ran ho, bim 'bʉi ma'da'yo nangue Oją. Pɛ nu'ʉ to'o ząi øt' ran ts'o hingui pą Oją ʉ.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Pɛ nu ra Demetrio gätho im mamanho yʉ cu nangue'a. Nɛ nu yʉ́n t'øt'e gätho din thɛui a ram Hma majuąni. Nɛcä n'dat'a dím mangä ngue xʉn ho a ra Demetrio. Nɛ guí pądi ngue majuąni dím mangä.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ɛ̨mmɛ xʉn gu 'bɛ'a dín nde ga xi'i, pɛ hønt'a dá huxä ra søcuą jaua.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Nguetho xømhma mi ts'ʉtho ga mbagä bʉ ba nu i, nɛ dan yąui bʉ.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Oją da hyut'a ni mbʉi. I pɛnh'na ran zɛngua ni amigo 'bʉcua nɛ dami zɛnguagahe ts'ʉ n'da ngu n'da ʉ guí 'bʉhmbʉ bʉ. Nɛ hønt'a dí xi ahʉ ya.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.