3 João 1

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nugä dra dąc'yɛi ngʉrpigä, dí pɛnh'na ra søcuą ma zi cu i Gayo, mahuɛ̨qui i. Dadí huɛ̨c'i i nangue ram Hma majuąni dí ɛ̨c'yɛiui.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Dí äp Oją di ja i gui pømmanho, nɛ di zac ni ją'i, tengu nán zaqui ni mbʉi.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Ɛ̨mmɛ dán johyagä nangue'e, nguetho bi xicä 'da yʉ cu bá peng bʉ guí 'bʉi, ngue guí tɛn'na ram Hma majuąni, nɛ nu'ʉ gätho guí øt'e din thɛui a ram Hma.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Hin'yʉ man'da dán johyagä 'bʉ dí øde i tɛn'na ram hma majuąni ʉ dá xänbi.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ma zi cu i, xʉn ngu ni mate ngue'a gadí jamansu ni cuhʉ, madague'bʉ hin guí pą ʉ.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Nu'ʉ 'da yʉ cu gue bá peng bʉ guí 'bʉi bi ma nangue'e. Nu'bʉ mám pɛtihe bi xije ngue i ja nin huɛ̨cate. 'Yørqui ts'ʉ ra mate gui fäx'ʉ 'bʉ bi zøm bʉ mahøn'a, nguetho yʉ́n sähʉ da 'bäx'ʉ yʉ́m 'bɛhni Oją.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Nguetho nu'ʉ 'da bi 'bɛhni da mba n'danni da ma nangue ra Jesucristo, nɛ hin te da 'yäp'ʉ hingui ɛ̨c'yɛi.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Janangue'a jatho ga jamansuhʉ ʉ. Nɛ nu'bʉ dí fäxhʉ ʉ, dí comhbʉ ra 'bɛfi nangue rám Hman Oją bʉya.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Dá pɛnh'na n'da ra søcuą bʉ ja nim pɛtihʉ. Pɛ nu ra Diótrefes hinguin nde da 'yøde 'bɛ'a dí mamhbe, nguetho in nde dim 'bɛt'o nanguesɛ.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Janangue'a, nu'bʉ dá mbagä bʉ, ga xi ahʉ 'bʉ dám pɛtihʉ, 'bɛ'a i øt'a ra Diótrefes, ngue di c'ąman'ʉje. Nɛ hinga hønt'a, nɛ hingui sin'ʉ yʉm 'bɛhni ya ní nɛts'i, nɛ di hɛcpa ʉ to'o ɛ̨na da zin ʉ, nɛ i høn a thi bʉya.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ma zi cu'i, dí xi i, hin ga tɛnhdʉ ʉ yʉ́n t'øt'e yʉ ts'om'bäi, pɛ ga humbi ga tɛnhdʉ yʉ́n t'øt'e yʉ hocją'i. Nu'ʉ to'o ząi øt' ran ho, bim 'bʉi ma'da'yo nangue Oją. Pɛ nu'ʉ to'o ząi øt' ran ts'o hingui pą Oją ʉ.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Pɛ nu ra Demetrio gätho im mamanho yʉ cu nangue'a. Nɛ nu yʉ́n t'øt'e gätho din thɛui a ram Hma majuąni. Nɛcä n'dat'a dím mangä ngue xʉn ho a ra Demetrio. Nɛ guí pądi ngue majuąni dím mangä.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ɛ̨mmɛ xʉn gu 'bɛ'a dín nde ga xi'i, pɛ hønt'a dá huxä ra søcuą jaua.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Nguetho xømhma mi ts'ʉtho ga mbagä bʉ ba nu i, nɛ dan yąui bʉ.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Oją da hyut'a ni mbʉi. I pɛnh'na ran zɛngua ni amigo 'bʉcua nɛ dami zɛnguagahe ts'ʉ n'da ngu n'da ʉ guí 'bʉhmbʉ bʉ. Nɛ hønt'a dí xi ahʉ ya.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.