2 Tessalonicenses 3

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hønt'a dí xi ahʉ ya ma zʉ cu ahʉ, dami 'yäfʉ rá ts'ɛdi Oją nanguecähe n'dahma din ja rá ts'ɛdi rám hman ra Hmu, nɛ da bømanho hønbʉ go hapʉ ga 'yomhbe. Nɛ gätho to'o da 'yøde da hyąni nangue ran johya, tengutho bin ja bʉ guí 'bʉhmbʉ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Nɛ gui 'yäfʉ rá ts'ɛdi Oją ngue da yąnje bʉ 'bʉh yʉ ts'om'bäi ją'i, nguetho hinga gätho in nde da hyąn rám hman Oją.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Nguetho nu'a ra Hmu njąm'bʉ da hyɛgahʉ pɛ nząi da mbäjʉ, nɛ i ja rá ts'ɛdi ngue hin di japi di ʉn'nahʉ ra dąmants'o.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Nɛ nu'a ra Hmu di jaje dí pąhmbe ngue gadí thoctahʉ guí øthʉ 'bɛ'a gätho dí xi ahe.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Nɛ nu'a ra Hmu di ja ahʉ man'da man'da gui pąhmbʉ rán huɛ̨cate Oją, nɛ di ja ahʉ gui hyäthʉ 'bɛ'a gätho guí thohmbʉ tengutho bi 'yøt'a ra Cristo.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Ma zʉ cu ahʉ dí xi ahʉ nangue rá thuhu ma Hmuhʉ ra Jesucristo, dami 'uehmbʉ ts'ʉ bʉ 'bʉ ʉ ni cuhʉ i dąnhyɛ̨i, ngue hingui nde dim pɛfi, gue'ʉ hingui tɛn'na 'bɛ'a dá xän'nahe.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Nɛ nu'ahʉ guí pąhmbʉ 'bɛ'a gdám 'bʉhmbʉ, tengu dá ut'ahe 'bʉ mám 'bʉcähe bʉ, ngue hin dám 'bʉndąnhyɛ̨i thohogähe.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Nɛ xíngui ts'ʉ gá 'daje 'bɛ'a dá homhbe. Pɛ dám pɛhmbe ra pa nɛ ra xui n'dahma bin ja 'bɛ'a dá homhbe, nɛ xíngui ts'ʉ dá pa ahe.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Madague mí sä xcá ähmbe ngue xquí zɛje. Pɛ dá ndehe ga ut'ahe ra hmɛpya gui 'yøthʉ.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Nɛ nu'bʉ mám 'bʉhmbʉ bʉ, dá xi ahʉ, ngue'bʉ 'bʉ a n'da hingui nde dim pɛfi, hin din sihmɛ 'bʉ, pɛ da zä ra thuhu 'bʉ.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Nguetho dí øhmbe gue 'bʉ i 'da ahʉ hingui nde dim pɛfi, pɛ di hødąnhyɛ̨i thoho nɛ ndetho din thįnt pʉ hin yʉ́ 'bɛfi.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Nuya nangue rá ts'ɛdi ma Hmuhʉ ra Jesucristo, dí xi ʉ to'o hingui nde dim pɛfi, ngue da hyąnya zɛhɛ rá 'bɛfi da 'yøt'e, nɛ da hyonsɛ 'bɛ'a dám 'bʉi.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Pɛ nu'ahʉ ma zʉ cu ahʉ, o gadín xømbʉihʉ gui 'yøthʉ ran ho.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nu'bʉ 'bʉ a n'da ahʉ hingui nde da 'yøt'a 'bɛ'a dí xi ahʉ, dami hyɛthʉ 'bʉ, janangue'a da mbɛ'ts' yʉ́ sä.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Pɛ o gadín sʉhmbʉ, pɛ gui unhdʉ ran zofo tengu'bʉ ni cuhʉ.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Nɛ guesɛ ra Hmu, hønt'a sä da hyut'a ni mbʉihʉ, hønt'a go 'bɛ'a guí thohmbʉ gätho yʉ pa. Nɛ nu'a ra Hmu gam 'bʉhmbʉ gätho ahʉ.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Nugä dra Pablo dí o't'ä na ran zɛngua i ja ua ya nangue ma 'yɛsɛgä. Tengu'bʉ ma firmagä na, ngue gätho ya ma søcuą.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Nuya nu'a ma Hmuhʉ ra Jesucristo di jąp'ahʉ, gätho ahʉ. Nɛ hønt'a dí xi ahʉ a ya.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.