2 Pedro 2
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVI
1 Nɛ mi 'bʉhmbʉ 'da yʉ hyäte pøngahyą yʉ ją'i israel maya'bʉ, ngutho ahʉ, gam 'bʉhmbʉ 'da yʉ hyäte xänbate. Nɛ yʉ ząndate tho, nguetho di cʉ't' yʉ́m hmansɛ 'bʉ im man rám hman Oją. Nɛ nangue ʉ yʉ́m hma dím 'bɛ'a n'da ʉ. Nɛ hingui ørpa rá pähä a ra Hmu ngue bi gurba yʉ́ ts'oqui. Janangue a ją xʉn dąmbɛ̨ni, ya xím 'bɛdi.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nɛ xʉn ngu da dɛn'na dí 'yøt' yʉ́ pähäzɛhɛ ʉ yʉ hyäte xänbate. Janangue da mba nthenni thoho a ra 'yu majuąni.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Nɛ ɛ̨mmɛ da nde da hyä ahʉ nangue yʉm hma mahotho, nguetho da nde gui juthʉ ʉ. Pɛ ya maya'bʉ thoho bi ts'änni da nu yʉn ʉnbi ʉ, tengu øt'ʉ, nɛ guehma da nu nguetho hingui pa ma pumbɛ̨ni 'bɛ'a da nu.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Nguetho xínga gue'ʉ yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i bi yąm 'bʉ mi 'yøt' ra ts'oqui. Nɛ'ʉ bi hyøtpʉ ja ra 'bɛxui, bi dąt'i con yʉ cadena, guepʉ bi got'ʉ, da dømp'ʉ ran juąnbi.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Nɛ xím bi yąn yʉ ją'i 'bʉ maya'bʉ a Oją, hinda hønt'a ra Noé, ngue bi 'yɛ̨c'yɛ̨i Oją, nɛ bi xih yʉ ją'i xtá 'yøt' ran ho. Nɛ hønt'ʉ yotonją'i min 'yohʉ ra Noé bi yąn Oją 'bʉ mam bá pɛnh ra 'ye, bin ja ra dąmbʉnt'i gätho ra ximhäi nangue ʉ yʉ ts'om'bäi mi 'bʉi.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ximangutho a ra hnini Sodoma nɛ Gomorra, bi nu ran ts'ɛmbi nɛ bi gohi bim 'bospi ʉ. Janangue'a nu Oją i urcahʉ 'bɛ'a din jap ʉ yʉ ją'i hinguin nde da dɛn Oją.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Pɛ bi yąn a ra Lot ra hocją'i a. Nɛ nu'a ɛ̨mmɛ madin xømbʉi nangue ʉ yʉ́n t'øt'e ʉ mi sänzɛhɛ 'bɛ'a mi øt'e.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Nɛ ɛ̨mmɛ madi ʉnba rá mbʉi a ra hocją'i, nguetho n'dapa ngu n'dapa min nu yʉ́n t'øt'e xʉn ts'o nɛ mi øh yʉ́ ts'ore 'bʉ 'darbʉ mi 'bʉhmbʉ bʉ ra hnini Sodoma.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Janangue'a dí pąhmbʉ ja rá ts'ɛdi Oją i färpa yʉ́ mbʉi ʉ to'o mbɛ̨n Oją, hin da 'yøt'e tengu øt' yʉ ts'om'bäi 'bʉ 'darbʉ i 'bʉhmbʉ. Nɛ i ja rá ts'ɛdi Oją da gorbʉ ja ran ʉnbi ʉ yʉ ts'om'bäi, nɛ ya in nu ya gätho yʉ pa tømp'ʉ ran juąnbi ʉ.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Nɛ nu'ʉ 'da i ørpa yʉ́ pähä yʉ́ ngøc'yɛ̨i, man'da da nu ran ʉnbi ʉ. Pɛ di ts'on yʉ́ mbʉi ngue i øzɛhɛ yʉ́ pähä zɛhɛ, nɛ i san ma Hmuhʉ ra Cristo. Nu'ʉ yʉ zambʉi ʉ, nɛ yʉn 'yɛ̨ts'i ʉ, i thenda ʉ to'o ja yʉ́n t'ɛ̨di, nɛ hingui su.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Pɛ nu yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i man'da i ja yʉ́ ts'ɛdi nɛ yʉ́n t'ɛ̨di xinda gue'ʉ yʉn 'yohʉ i sante, pɛ i su di cospa ran ts'ante ʉ go i sante, nguepʉ ja rá hmi Oją.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Tengu yʉ zu'uɛ̨ i 'bʉcua ja ra ximhäi, i ts'änba ʉ ngue da fɛnt'i nɛ ma zä dim 'bɛdi, nɛ ngutho ʉ yʉ hyäte xänbate. Nɛ i sani 'bɛ'a hingui pądi. Nɛ nu'bʉ bi du, hønt'a ran ʉnbi maząi da nu.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 I øt' ran ts'o, pɛ hønt'a ran ʉnbi da dąhą. Nɛ im bɛ̨ni ngue ran johya 'bʉ di thoc'a ní 'yøt' yʉ́ pähä zɛhɛ gä ra pa. Nɛ nu'ʉ tengu yʉn ts'oni nɛ yʉ mbɛdi bʉ guidím pɛtihʉ, nguetho di johya i øt' yʉ́ pähäzɛhɛ 'bʉ guí sihmɛhʉ ʉ.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Nɛ hønt'a ran 'yomt'ɛ̨ni im bɛ̨m 'bʉ i hand yʉ xisu, nɛ njąm'bʉ sä da 'yɛ'ts' yʉ́ ts'oqui. I hät'ʉ 'da hinga na ɛ̨c'yɛ̨i xʉn ho, nguetho nu'ʉ thocpa thoho yʉ ziyate. Pɛ Oją di ʉnba ʉ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Nguetho bi zoh ra 'yu xʉn juąni, bi mbasɛ bʉ ma'ueni. Nɛ i tɛn ra 'yu mi tɛn ra pøngahyą Balaam, rá ts'ʉnt'ʉ a ra Beor, nu'a ɛ̨mmɛ madí ho din ju't'i nangue yʉ ts'oqui mi øt'e.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Pɛ bi hɛcpa Oją 'bʉ n'dandį, ngue bi japi bin yą rá fani hingui sä din yą. Pɛ bin yą rá fani ngue bi hɛcpa a ra pøngahyą, ngue hin da 'yøt'a ra ts'oqui mi ɛ̨na xtá 'yøt'e.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Pɛ nuya yʉ hyäte ya, tengu n'da ra hyądo ɛ̨na i po bʉ ra dehe, pɛ nte po bʉ. Nɛ tengu yʉ güi i tuxta ran dąhi, sä ɛ̨na din 'ye. Nɛ nts'änni ra 'bɛxui man'da xʉm pothi da nu ʉ, tengu ʉ, gätho yʉ pa maząi.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Nguetho ɛ̨mmɛ xʉ ngu 'bɛ'a ma, pɛ hin'yʉ 'bɛ'a nam bøni. Nɛ i hät yʉ ją'i mi ɛ̨na xtá 'uepʉ ja ra ts'o'yu. Nɛ xø i xifi dá 'yøthʉ yʉ ts'oqui, nɛ ɛ̨mmɛ da 'yørpa yʉ́ pähä yʉ́ ngøc'yɛ̨i, nɛ im bɛ̨ni nte din japi.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Nɛ i xifi, mathøgue thoho ahʉ, njon da ząmp ahʉ 'bʉ gui tɛngahe, sä ɛ̨na. Pɛ i fɛhni ʉ, nguetho guesɛ ʉ i sąm ra zįthu ʉ. Nguetho nu'bʉ bi dąp ra ts'oqui n'da ra ją'i, ya rá 'yɛ̨hɛ̨ ra zįthu a bʉya, nɛ hingui sä da mba mathøgue nangue yʉ́ ts'oqui.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Nguetho nu'bʉ n'da ra ją'i bin yąni nangue rá ts'o'yu ra ximhäi, nangue bin xäh rám hma ma Hmuhʉ mam pøtehʉ ra Jesucristo, pɛ nu'bʉ da mbengui mahøn'a, hingui sä da bøm bʉ ja yʉ ts'oqui mahøn'a a. Nɛ nubʉya man'da xʉn ts'o da 'yøt'e xinda gue'a mi øt' 'bʉ him mi pąh ra Cristo.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Janangue'a nu'ʉ to bi mbenc 'bʉ ya mi dʉ'mi da bą'a ra hoga'yu, man'da xʉn ho 'bʉ hin xtí dʉ'mi, nguetho bi hyɛtho rá hogant'ɛ̨di Oją 'bʉ mi sänbi.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Nɛ bi 'yøt'e tengu man t'o't'i: “Tengu'bʉ n'da ra fo'yo bi zi mahøn'a yʉ́ ts'odi xí zani. Nɛ tengu'bʉ n'da ra ts'ʉdi bi 'yo mahøn'a ra bøhäi 'bʉ xín hi.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.