2 Pedro 2
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARA
1 Nɛ mi 'bʉhmbʉ 'da yʉ hyäte pøngahyą yʉ ją'i israel maya'bʉ, ngutho ahʉ, gam 'bʉhmbʉ 'da yʉ hyäte xänbate. Nɛ yʉ ząndate tho, nguetho di cʉ't' yʉ́m hmansɛ 'bʉ im man rám hman Oją. Nɛ nangue ʉ yʉ́m hma dím 'bɛ'a n'da ʉ. Nɛ hingui ørpa rá pähä a ra Hmu ngue bi gurba yʉ́ ts'oqui. Janangue a ją xʉn dąmbɛ̨ni, ya xím 'bɛdi.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nɛ xʉn ngu da dɛn'na dí 'yøt' yʉ́ pähäzɛhɛ ʉ yʉ hyäte xänbate. Janangue da mba nthenni thoho a ra 'yu majuąni.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Nɛ ɛ̨mmɛ da nde da hyä ahʉ nangue yʉm hma mahotho, nguetho da nde gui juthʉ ʉ. Pɛ ya maya'bʉ thoho bi ts'änni da nu yʉn ʉnbi ʉ, tengu øt'ʉ, nɛ guehma da nu nguetho hingui pa ma pumbɛ̨ni 'bɛ'a da nu.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Nguetho xínga gue'ʉ yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i bi yąm 'bʉ mi 'yøt' ra ts'oqui. Nɛ'ʉ bi hyøtpʉ ja ra 'bɛxui, bi dąt'i con yʉ cadena, guepʉ bi got'ʉ, da dømp'ʉ ran juąnbi.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Nɛ xím bi yąn yʉ ją'i 'bʉ maya'bʉ a Oją, hinda hønt'a ra Noé, ngue bi 'yɛ̨c'yɛ̨i Oją, nɛ bi xih yʉ ją'i xtá 'yøt' ran ho. Nɛ hønt'ʉ yotonją'i min 'yohʉ ra Noé bi yąn Oją 'bʉ mam bá pɛnh ra 'ye, bin ja ra dąmbʉnt'i gätho ra ximhäi nangue ʉ yʉ ts'om'bäi mi 'bʉi.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Ximangutho a ra hnini Sodoma nɛ Gomorra, bi nu ran ts'ɛmbi nɛ bi gohi bim 'bospi ʉ. Janangue'a nu Oją i urcahʉ 'bɛ'a din jap ʉ yʉ ją'i hinguin nde da dɛn Oją.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Pɛ bi yąn a ra Lot ra hocją'i a. Nɛ nu'a ɛ̨mmɛ madin xømbʉi nangue ʉ yʉ́n t'øt'e ʉ mi sänzɛhɛ 'bɛ'a mi øt'e.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Nɛ ɛ̨mmɛ madi ʉnba rá mbʉi a ra hocją'i, nguetho n'dapa ngu n'dapa min nu yʉ́n t'øt'e xʉn ts'o nɛ mi øh yʉ́ ts'ore 'bʉ 'darbʉ mi 'bʉhmbʉ bʉ ra hnini Sodoma.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Janangue'a dí pąhmbʉ ja rá ts'ɛdi Oją i färpa yʉ́ mbʉi ʉ to'o mbɛ̨n Oją, hin da 'yøt'e tengu øt' yʉ ts'om'bäi 'bʉ 'darbʉ i 'bʉhmbʉ. Nɛ i ja rá ts'ɛdi Oją da gorbʉ ja ran ʉnbi ʉ yʉ ts'om'bäi, nɛ ya in nu ya gätho yʉ pa tømp'ʉ ran juąnbi ʉ.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Nɛ nu'ʉ 'da i ørpa yʉ́ pähä yʉ́ ngøc'yɛ̨i, man'da da nu ran ʉnbi ʉ. Pɛ di ts'on yʉ́ mbʉi ngue i øzɛhɛ yʉ́ pähä zɛhɛ, nɛ i san ma Hmuhʉ ra Cristo. Nu'ʉ yʉ zambʉi ʉ, nɛ yʉn 'yɛ̨ts'i ʉ, i thenda ʉ to'o ja yʉ́n t'ɛ̨di, nɛ hingui su.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Pɛ nu yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i man'da i ja yʉ́ ts'ɛdi nɛ yʉ́n t'ɛ̨di xinda gue'ʉ yʉn 'yohʉ i sante, pɛ i su di cospa ran ts'ante ʉ go i sante, nguepʉ ja rá hmi Oją.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Tengu yʉ zu'uɛ̨ i 'bʉcua ja ra ximhäi, i ts'änba ʉ ngue da fɛnt'i nɛ ma zä dim 'bɛdi, nɛ ngutho ʉ yʉ hyäte xänbate. Nɛ i sani 'bɛ'a hingui pądi. Nɛ nu'bʉ bi du, hønt'a ran ʉnbi maząi da nu.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 I øt' ran ts'o, pɛ hønt'a ran ʉnbi da dąhą. Nɛ im bɛ̨ni ngue ran johya 'bʉ di thoc'a ní 'yøt' yʉ́ pähä zɛhɛ gä ra pa. Nɛ nu'ʉ tengu yʉn ts'oni nɛ yʉ mbɛdi bʉ guidím pɛtihʉ, nguetho di johya i øt' yʉ́ pähäzɛhɛ 'bʉ guí sihmɛhʉ ʉ.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Nɛ hønt'a ran 'yomt'ɛ̨ni im bɛ̨m 'bʉ i hand yʉ xisu, nɛ njąm'bʉ sä da 'yɛ'ts' yʉ́ ts'oqui. I hät'ʉ 'da hinga na ɛ̨c'yɛ̨i xʉn ho, nguetho nu'ʉ thocpa thoho yʉ ziyate. Pɛ Oją di ʉnba ʉ.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Nguetho bi zoh ra 'yu xʉn juąni, bi mbasɛ bʉ ma'ueni. Nɛ i tɛn ra 'yu mi tɛn ra pøngahyą Balaam, rá ts'ʉnt'ʉ a ra Beor, nu'a ɛ̨mmɛ madí ho din ju't'i nangue yʉ ts'oqui mi øt'e.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Pɛ bi hɛcpa Oją 'bʉ n'dandį, ngue bi japi bin yą rá fani hingui sä din yą. Pɛ bin yą rá fani ngue bi hɛcpa a ra pøngahyą, ngue hin da 'yøt'a ra ts'oqui mi ɛ̨na xtá 'yøt'e.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Pɛ nuya yʉ hyäte ya, tengu n'da ra hyądo ɛ̨na i po bʉ ra dehe, pɛ nte po bʉ. Nɛ tengu yʉ güi i tuxta ran dąhi, sä ɛ̨na din 'ye. Nɛ nts'änni ra 'bɛxui man'da xʉm pothi da nu ʉ, tengu ʉ, gätho yʉ pa maząi.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Nguetho ɛ̨mmɛ xʉ ngu 'bɛ'a ma, pɛ hin'yʉ 'bɛ'a nam bøni. Nɛ i hät yʉ ją'i mi ɛ̨na xtá 'uepʉ ja ra ts'o'yu. Nɛ xø i xifi dá 'yøthʉ yʉ ts'oqui, nɛ ɛ̨mmɛ da 'yørpa yʉ́ pähä yʉ́ ngøc'yɛ̨i, nɛ im bɛ̨ni nte din japi.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Nɛ i xifi, mathøgue thoho ahʉ, njon da ząmp ahʉ 'bʉ gui tɛngahe, sä ɛ̨na. Pɛ i fɛhni ʉ, nguetho guesɛ ʉ i sąm ra zįthu ʉ. Nguetho nu'bʉ bi dąp ra ts'oqui n'da ra ją'i, ya rá 'yɛ̨hɛ̨ ra zįthu a bʉya, nɛ hingui sä da mba mathøgue nangue yʉ́ ts'oqui.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Nguetho nu'bʉ n'da ra ją'i bin yąni nangue rá ts'o'yu ra ximhäi, nangue bin xäh rám hma ma Hmuhʉ mam pøtehʉ ra Jesucristo, pɛ nu'bʉ da mbengui mahøn'a, hingui sä da bøm bʉ ja yʉ ts'oqui mahøn'a a. Nɛ nubʉya man'da xʉn ts'o da 'yøt'e xinda gue'a mi øt' 'bʉ him mi pąh ra Cristo.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Janangue'a nu'ʉ to bi mbenc 'bʉ ya mi dʉ'mi da bą'a ra hoga'yu, man'da xʉn ho 'bʉ hin xtí dʉ'mi, nguetho bi hyɛtho rá hogant'ɛ̨di Oją 'bʉ mi sänbi.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Nɛ bi 'yøt'e tengu man t'o't'i: “Tengu'bʉ n'da ra fo'yo bi zi mahøn'a yʉ́ ts'odi xí zani. Nɛ tengu'bʉ n'da ra ts'ʉdi bi 'yo mahøn'a ra bøhäi 'bʉ xín hi.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.