2 Pedro 2
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs BKJ
1 Nɛ mi 'bʉhmbʉ 'da yʉ hyäte pøngahyą yʉ ją'i israel maya'bʉ, ngutho ahʉ, gam 'bʉhmbʉ 'da yʉ hyäte xänbate. Nɛ yʉ ząndate tho, nguetho di cʉ't' yʉ́m hmansɛ 'bʉ im man rám hman Oją. Nɛ nangue ʉ yʉ́m hma dím 'bɛ'a n'da ʉ. Nɛ hingui ørpa rá pähä a ra Hmu ngue bi gurba yʉ́ ts'oqui. Janangue a ją xʉn dąmbɛ̨ni, ya xím 'bɛdi.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Nɛ xʉn ngu da dɛn'na dí 'yøt' yʉ́ pähäzɛhɛ ʉ yʉ hyäte xänbate. Janangue da mba nthenni thoho a ra 'yu majuąni.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Nɛ ɛ̨mmɛ da nde da hyä ahʉ nangue yʉm hma mahotho, nguetho da nde gui juthʉ ʉ. Pɛ ya maya'bʉ thoho bi ts'änni da nu yʉn ʉnbi ʉ, tengu øt'ʉ, nɛ guehma da nu nguetho hingui pa ma pumbɛ̨ni 'bɛ'a da nu.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Nguetho xínga gue'ʉ yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i bi yąm 'bʉ mi 'yøt' ra ts'oqui. Nɛ'ʉ bi hyøtpʉ ja ra 'bɛxui, bi dąt'i con yʉ cadena, guepʉ bi got'ʉ, da dømp'ʉ ran juąnbi.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Nɛ xím bi yąn yʉ ją'i 'bʉ maya'bʉ a Oją, hinda hønt'a ra Noé, ngue bi 'yɛ̨c'yɛ̨i Oją, nɛ bi xih yʉ ją'i xtá 'yøt' ran ho. Nɛ hønt'ʉ yotonją'i min 'yohʉ ra Noé bi yąn Oją 'bʉ mam bá pɛnh ra 'ye, bin ja ra dąmbʉnt'i gätho ra ximhäi nangue ʉ yʉ ts'om'bäi mi 'bʉi.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ximangutho a ra hnini Sodoma nɛ Gomorra, bi nu ran ts'ɛmbi nɛ bi gohi bim 'bospi ʉ. Janangue'a nu Oją i urcahʉ 'bɛ'a din jap ʉ yʉ ją'i hinguin nde da dɛn Oją.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Pɛ bi yąn a ra Lot ra hocją'i a. Nɛ nu'a ɛ̨mmɛ madin xømbʉi nangue ʉ yʉ́n t'øt'e ʉ mi sänzɛhɛ 'bɛ'a mi øt'e.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Nɛ ɛ̨mmɛ madi ʉnba rá mbʉi a ra hocją'i, nguetho n'dapa ngu n'dapa min nu yʉ́n t'øt'e xʉn ts'o nɛ mi øh yʉ́ ts'ore 'bʉ 'darbʉ mi 'bʉhmbʉ bʉ ra hnini Sodoma.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Janangue'a dí pąhmbʉ ja rá ts'ɛdi Oją i färpa yʉ́ mbʉi ʉ to'o mbɛ̨n Oją, hin da 'yøt'e tengu øt' yʉ ts'om'bäi 'bʉ 'darbʉ i 'bʉhmbʉ. Nɛ i ja rá ts'ɛdi Oją da gorbʉ ja ran ʉnbi ʉ yʉ ts'om'bäi, nɛ ya in nu ya gätho yʉ pa tømp'ʉ ran juąnbi ʉ.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Nɛ nu'ʉ 'da i ørpa yʉ́ pähä yʉ́ ngøc'yɛ̨i, man'da da nu ran ʉnbi ʉ. Pɛ di ts'on yʉ́ mbʉi ngue i øzɛhɛ yʉ́ pähä zɛhɛ, nɛ i san ma Hmuhʉ ra Cristo. Nu'ʉ yʉ zambʉi ʉ, nɛ yʉn 'yɛ̨ts'i ʉ, i thenda ʉ to'o ja yʉ́n t'ɛ̨di, nɛ hingui su.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Pɛ nu yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i man'da i ja yʉ́ ts'ɛdi nɛ yʉ́n t'ɛ̨di xinda gue'ʉ yʉn 'yohʉ i sante, pɛ i su di cospa ran ts'ante ʉ go i sante, nguepʉ ja rá hmi Oją.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Tengu yʉ zu'uɛ̨ i 'bʉcua ja ra ximhäi, i ts'änba ʉ ngue da fɛnt'i nɛ ma zä dim 'bɛdi, nɛ ngutho ʉ yʉ hyäte xänbate. Nɛ i sani 'bɛ'a hingui pądi. Nɛ nu'bʉ bi du, hønt'a ran ʉnbi maząi da nu.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 I øt' ran ts'o, pɛ hønt'a ran ʉnbi da dąhą. Nɛ im bɛ̨ni ngue ran johya 'bʉ di thoc'a ní 'yøt' yʉ́ pähä zɛhɛ gä ra pa. Nɛ nu'ʉ tengu yʉn ts'oni nɛ yʉ mbɛdi bʉ guidím pɛtihʉ, nguetho di johya i øt' yʉ́ pähäzɛhɛ 'bʉ guí sihmɛhʉ ʉ.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Nɛ hønt'a ran 'yomt'ɛ̨ni im bɛ̨m 'bʉ i hand yʉ xisu, nɛ njąm'bʉ sä da 'yɛ'ts' yʉ́ ts'oqui. I hät'ʉ 'da hinga na ɛ̨c'yɛ̨i xʉn ho, nguetho nu'ʉ thocpa thoho yʉ ziyate. Pɛ Oją di ʉnba ʉ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Nguetho bi zoh ra 'yu xʉn juąni, bi mbasɛ bʉ ma'ueni. Nɛ i tɛn ra 'yu mi tɛn ra pøngahyą Balaam, rá ts'ʉnt'ʉ a ra Beor, nu'a ɛ̨mmɛ madí ho din ju't'i nangue yʉ ts'oqui mi øt'e.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Pɛ bi hɛcpa Oją 'bʉ n'dandį, ngue bi japi bin yą rá fani hingui sä din yą. Pɛ bin yą rá fani ngue bi hɛcpa a ra pøngahyą, ngue hin da 'yøt'a ra ts'oqui mi ɛ̨na xtá 'yøt'e.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Pɛ nuya yʉ hyäte ya, tengu n'da ra hyądo ɛ̨na i po bʉ ra dehe, pɛ nte po bʉ. Nɛ tengu yʉ güi i tuxta ran dąhi, sä ɛ̨na din 'ye. Nɛ nts'änni ra 'bɛxui man'da xʉm pothi da nu ʉ, tengu ʉ, gätho yʉ pa maząi.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Nguetho ɛ̨mmɛ xʉ ngu 'bɛ'a ma, pɛ hin'yʉ 'bɛ'a nam bøni. Nɛ i hät yʉ ją'i mi ɛ̨na xtá 'uepʉ ja ra ts'o'yu. Nɛ xø i xifi dá 'yøthʉ yʉ ts'oqui, nɛ ɛ̨mmɛ da 'yørpa yʉ́ pähä yʉ́ ngøc'yɛ̨i, nɛ im bɛ̨ni nte din japi.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Nɛ i xifi, mathøgue thoho ahʉ, njon da ząmp ahʉ 'bʉ gui tɛngahe, sä ɛ̨na. Pɛ i fɛhni ʉ, nguetho guesɛ ʉ i sąm ra zįthu ʉ. Nguetho nu'bʉ bi dąp ra ts'oqui n'da ra ją'i, ya rá 'yɛ̨hɛ̨ ra zįthu a bʉya, nɛ hingui sä da mba mathøgue nangue yʉ́ ts'oqui.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Nguetho nu'bʉ n'da ra ją'i bin yąni nangue rá ts'o'yu ra ximhäi, nangue bin xäh rám hma ma Hmuhʉ mam pøtehʉ ra Jesucristo, pɛ nu'bʉ da mbengui mahøn'a, hingui sä da bøm bʉ ja yʉ ts'oqui mahøn'a a. Nɛ nubʉya man'da xʉn ts'o da 'yøt'e xinda gue'a mi øt' 'bʉ him mi pąh ra Cristo.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Janangue'a nu'ʉ to bi mbenc 'bʉ ya mi dʉ'mi da bą'a ra hoga'yu, man'da xʉn ho 'bʉ hin xtí dʉ'mi, nguetho bi hyɛtho rá hogant'ɛ̨di Oją 'bʉ mi sänbi.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Nɛ bi 'yøt'e tengu man t'o't'i: “Tengu'bʉ n'da ra fo'yo bi zi mahøn'a yʉ́ ts'odi xí zani. Nɛ tengu'bʉ n'da ra ts'ʉdi bi 'yo mahøn'a ra bøhäi 'bʉ xín hi.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.