2 Pedro 1
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVT
1 Nugä dra Simón Pedrogä, rá 'yɛ̨hɛ̨gä ra Jesucristo, nɛ ma 'bäigä'be a. Dí pɛnh'nahʉ ra søcuą ja ua, ngue gätho n'dat'a dí ɛ̨c'yɛ̨ihʉ a bi zängahʉ Oją. Nɛ 'da nan zimanhogdahʉ Oją, nguetho 'da í hoga thohohʉ ra Jesucristo, nu'a ma Ojąhʉ a nɛ mam pørpatehʉ a.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Dí äp Oją man'da gui pąhmbʉ a, nɛ ma Hmuhʉ ra Jesús. Nɛ man'da gui hyąmhbʉ rá mate, nɛ man'da da hyu ni mbʉihʉ bʉya.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Nu rá ts'ɛdi Oją bi 'dajʉ 'bɛ'a gätho ga homhbʉ ngue dam 'bʉhmbʉ ra 'da'yom'bʉi, janangue'a bi zä bʉ dá tɛnhdʉ Oją. Nguetho dá pąhmbʉ a bi zoncahʉ 'darbʉ dam 'bʉhmbʉ bʉ bí ja rá ts'ɛdi mixte.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Nɛ nangue rá ts'ɛdi i ørcahʉ ran ho mixte thoho ngue mím ma, nguetho i ørcahʉ dan jahʉ tengu a, ngue in yąnjʉ bʉ ja rá ts'o'yu ra ximhäi i øt' ran ts'iyate.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Nɛ nu'bʉ dí pąhmbʉ in yąnjʉ Oją nangue ra ts'o'yu, ɛ̨mmɛ ga hądumbʉihʉ ga øthʉ 'bɛ'a mangua 'bʉ. Ya dí ɛ̨c'yɛ̨ihʉ rá mate bi hogahʉ. Pɛ hinga hønt'a, nuya ga øthʉ yʉ hogant'øt'e. Nɛ hinga hønt'a ga øthʉ yʉ hogan t'øt'e, pɛ man'da ga homhbʉ dan xähmbʉ ga pąhmbʉ rá 'yu Oją.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Nɛ hinga hønt'a dan xähmbʉ rá 'yu Oją, pɛ man'da ga sąmzɛhɛ ma mbʉihʉ. Nɛ hinga hønt'a ga sąmzɛhɛ ma mbʉihʉ, nɛ man'da ga sɛthʉ. Nɛ hinga hønt'a ga sɛthʉ, nɛ man'da hønt'a Oją gam bɛ̨mhbʉ.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Nɛ hinga hønt'a ga øthʉ ngue gam bɛ̨mhbʉ Oją, nɛ man'da ga fäx ma mi 'yɛ̨c'yɛ̨ihʉ. Nɛ hinga hønt'a ga fäx ma mi 'yɛ̨c'yɛ̨ihʉ, nɛ man'da ga huɛ̨jʉ gätho yʉ ją'i.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Nɛ nu'bʉ ɛ̨mmɛ ga humbi ga øthʉ ʉ im mangua, dyʉ hoga mbɛfi gahʉ a ma Hmuhʉ 'bʉ, nɛ da zä ga fäx ma mi ją'ihʉ bʉya, nguetho dí pąh ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pɛ nu'bʉ hin ga øthʉ ʉ im mangua, hin dí cʉthʉ xʉn ho ran nɛqui ma mbʉihʉ 'bʉ. Nguetho dí pumbɛ̨ni thohʉ ngue m'be't'e ma mbʉihʉ nangue yʉ ts'oqui mi øthʉ.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Pɛ ma zi cu'ahʉ, ɛ̨mmɛ ga hądumbʉihʉ ga uhmbʉ ngue yʉ́ thahni gahʉ Oją, ngue bi zoncahʉ a. Nɛ nu'bʉ din jabʉ ga øthʉ, hin hapʉ ga tąnjʉ 'bʉ.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Nɛ din johya Oją 'bʉ dá cʉthʉ bʉ di manda rá ts'ɛdi maząi a ma Yąntehʉ ma Hmuhʉ ra Jesucristo bʉya.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Janangue'a thocpa thoho dín nde ga bɛ̨n'nahʉ na mangua, madague'bʉ guí pąhmahʉ a, nɛ guí ząnthʉ bʉ ja ram hma majuąni ngue bi si ahʉ.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Pɛ man'da xʉn ho 'bʉ ga thoqui ga 'yomfɛ̨ni ahʉ, ngue gätho yʉ pa dí 'bʉcä ua gätho ma ngøc'yɛ̨i, ga ja ahʉ guim bɛ̨mhhʉ a dá xi'ahʉ.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Nguetho mits'ʉtho da zøn ra pa ngue ga soh ma ngøc'yɛ̨i, ngubʉ bi xicä ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Janangue ɛ̨mmɛ dí humbi dí xi'ahʉ, n'damhma thocpa thoho guim bɛ̨mhbʉ a 'bʉ dá mbagä.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Nugä xtá xi'ahʉ nangue rá ts'ɛdi ma Hmuhʉ ra Jesucristo, din ja 'bʉ bá ɛ̨cua mahøn'a a. Hinga ngu mi'da yʉ ją'i im bɛ̨nsɛ 'da yʉ cuento ngue ní hyät'a n'da. Pɛ nu'a dá nuhe, gue'a dím mamhbe a. Nɛ gue'a xtá xi'ahʉ a, nguetho dá nusɛhe rá ts'ɛdi mixte ra Cristo ngue ma däsɛhe.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Gue'bʉ má øhmbe n'dandį rá nde Oją bí 'yɛ̨h mahɛ̨ts'i mixte thoho, nɛ gue'a í 'yɛ̨spa a rá Ts'ʉnt'ʉ 'bʉ mi 'yɛ̨na: “Guehna ma Ts'ʉnt'ʉgä na, ngue ɛ̨mmɛ dadí huɛ̨cä na, nɛ ní hyu ma mbʉi na,” bi 'yɛ̨n Oją. Nɛ bi japi ɛ̨mmɛ bi nɛcthoho.
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Nɛ majuąni dá øhmbe rá nde Oją bí 'yɛ̨h mahɛ̨ts'i, nguetho 'darbʉ mi 'bʉhmbe ra Jesucristo bʉ ja ra t'øhø guepʉ bin yą.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Janangue'a man'da da zä ga pąhmbʉ majuąni a mi hmam bʉ ja yʉ́ søcuą yʉ pøngahyą maya'bʉ, ngue mi ma nangue ra Cristo ba ɛ̨hɛ̨, nɛ din ja rá ts'ɛdi mixte. Nɛ nu ram hma man t'o't'i, xʉn ho 'bʉ thocpa thoho ga honi ga pąhmbʉ, tengu'bʉ ra nyot'i di yot'ua ja ra 'bɛxui, gue'bʉ go bi zøn ra pa ngue da mbʉdi gan nuhʉ yʉ hmɛpya ngue udi ya ba ɛ̨pʉ ra Hmu, ga pąhmbʉ xʉn ho 'bɛ'a man t'o't'i bʉya.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Nɛ m'bɛt'o thoho ga pąhmbʉ ngue xínga n'da ra ją'i sä da bąsɛ n'da rá t'ohni Oją 'bʉ hin nangue a rá Hogandąhi di zɛdi.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Nguetho nu'ʉ yʉ́ pøngahyą Oją ma'ueque yʉ́ mbʉi, him bi bɛ̨nsɛ a ram hma bi 'yo't'ʉ, pɛ guesɛ a rá Hogandąhi Oją bi bɛ̨nbi 'bɛ'a bi 'yo't' 'bʉ mi 'yo't' rám hman Oją ʉ.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.