2 Pedro 1
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NTLH
1 Nugä dra Simón Pedrogä, rá 'yɛ̨hɛ̨gä ra Jesucristo, nɛ ma 'bäigä'be a. Dí pɛnh'nahʉ ra søcuą ja ua, ngue gätho n'dat'a dí ɛ̨c'yɛ̨ihʉ a bi zängahʉ Oją. Nɛ 'da nan zimanhogdahʉ Oją, nguetho 'da í hoga thohohʉ ra Jesucristo, nu'a ma Ojąhʉ a nɛ mam pørpatehʉ a.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Dí äp Oją man'da gui pąhmbʉ a, nɛ ma Hmuhʉ ra Jesús. Nɛ man'da gui hyąmhbʉ rá mate, nɛ man'da da hyu ni mbʉihʉ bʉya.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Nu rá ts'ɛdi Oją bi 'dajʉ 'bɛ'a gätho ga homhbʉ ngue dam 'bʉhmbʉ ra 'da'yom'bʉi, janangue'a bi zä bʉ dá tɛnhdʉ Oją. Nguetho dá pąhmbʉ a bi zoncahʉ 'darbʉ dam 'bʉhmbʉ bʉ bí ja rá ts'ɛdi mixte.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Nɛ nangue rá ts'ɛdi i ørcahʉ ran ho mixte thoho ngue mím ma, nguetho i ørcahʉ dan jahʉ tengu a, ngue in yąnjʉ bʉ ja rá ts'o'yu ra ximhäi i øt' ran ts'iyate.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Nɛ nu'bʉ dí pąhmbʉ in yąnjʉ Oją nangue ra ts'o'yu, ɛ̨mmɛ ga hądumbʉihʉ ga øthʉ 'bɛ'a mangua 'bʉ. Ya dí ɛ̨c'yɛ̨ihʉ rá mate bi hogahʉ. Pɛ hinga hønt'a, nuya ga øthʉ yʉ hogant'øt'e. Nɛ hinga hønt'a ga øthʉ yʉ hogan t'øt'e, pɛ man'da ga homhbʉ dan xähmbʉ ga pąhmbʉ rá 'yu Oją.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Nɛ hinga hønt'a dan xähmbʉ rá 'yu Oją, pɛ man'da ga sąmzɛhɛ ma mbʉihʉ. Nɛ hinga hønt'a ga sąmzɛhɛ ma mbʉihʉ, nɛ man'da ga sɛthʉ. Nɛ hinga hønt'a ga sɛthʉ, nɛ man'da hønt'a Oją gam bɛ̨mhbʉ.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Nɛ hinga hønt'a ga øthʉ ngue gam bɛ̨mhbʉ Oją, nɛ man'da ga fäx ma mi 'yɛ̨c'yɛ̨ihʉ. Nɛ hinga hønt'a ga fäx ma mi 'yɛ̨c'yɛ̨ihʉ, nɛ man'da ga huɛ̨jʉ gätho yʉ ją'i.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Nɛ nu'bʉ ɛ̨mmɛ ga humbi ga øthʉ ʉ im mangua, dyʉ hoga mbɛfi gahʉ a ma Hmuhʉ 'bʉ, nɛ da zä ga fäx ma mi ją'ihʉ bʉya, nguetho dí pąh ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pɛ nu'bʉ hin ga øthʉ ʉ im mangua, hin dí cʉthʉ xʉn ho ran nɛqui ma mbʉihʉ 'bʉ. Nguetho dí pumbɛ̨ni thohʉ ngue m'be't'e ma mbʉihʉ nangue yʉ ts'oqui mi øthʉ.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Pɛ ma zi cu'ahʉ, ɛ̨mmɛ ga hądumbʉihʉ ga uhmbʉ ngue yʉ́ thahni gahʉ Oją, ngue bi zoncahʉ a. Nɛ nu'bʉ din jabʉ ga øthʉ, hin hapʉ ga tąnjʉ 'bʉ.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Nɛ din johya Oją 'bʉ dá cʉthʉ bʉ di manda rá ts'ɛdi maząi a ma Yąntehʉ ma Hmuhʉ ra Jesucristo bʉya.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Janangue'a thocpa thoho dín nde ga bɛ̨n'nahʉ na mangua, madague'bʉ guí pąhmahʉ a, nɛ guí ząnthʉ bʉ ja ram hma majuąni ngue bi si ahʉ.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Pɛ man'da xʉn ho 'bʉ ga thoqui ga 'yomfɛ̨ni ahʉ, ngue gätho yʉ pa dí 'bʉcä ua gätho ma ngøc'yɛ̨i, ga ja ahʉ guim bɛ̨mhhʉ a dá xi'ahʉ.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Nguetho mits'ʉtho da zøn ra pa ngue ga soh ma ngøc'yɛ̨i, ngubʉ bi xicä ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Janangue ɛ̨mmɛ dí humbi dí xi'ahʉ, n'damhma thocpa thoho guim bɛ̨mhbʉ a 'bʉ dá mbagä.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Nugä xtá xi'ahʉ nangue rá ts'ɛdi ma Hmuhʉ ra Jesucristo, din ja 'bʉ bá ɛ̨cua mahøn'a a. Hinga ngu mi'da yʉ ją'i im bɛ̨nsɛ 'da yʉ cuento ngue ní hyät'a n'da. Pɛ nu'a dá nuhe, gue'a dím mamhbe a. Nɛ gue'a xtá xi'ahʉ a, nguetho dá nusɛhe rá ts'ɛdi mixte ra Cristo ngue ma däsɛhe.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Gue'bʉ má øhmbe n'dandį rá nde Oją bí 'yɛ̨h mahɛ̨ts'i mixte thoho, nɛ gue'a í 'yɛ̨spa a rá Ts'ʉnt'ʉ 'bʉ mi 'yɛ̨na: “Guehna ma Ts'ʉnt'ʉgä na, ngue ɛ̨mmɛ dadí huɛ̨cä na, nɛ ní hyu ma mbʉi na,” bi 'yɛ̨n Oją. Nɛ bi japi ɛ̨mmɛ bi nɛcthoho.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Nɛ majuąni dá øhmbe rá nde Oją bí 'yɛ̨h mahɛ̨ts'i, nguetho 'darbʉ mi 'bʉhmbe ra Jesucristo bʉ ja ra t'øhø guepʉ bin yą.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Janangue'a man'da da zä ga pąhmbʉ majuąni a mi hmam bʉ ja yʉ́ søcuą yʉ pøngahyą maya'bʉ, ngue mi ma nangue ra Cristo ba ɛ̨hɛ̨, nɛ din ja rá ts'ɛdi mixte. Nɛ nu ram hma man t'o't'i, xʉn ho 'bʉ thocpa thoho ga honi ga pąhmbʉ, tengu'bʉ ra nyot'i di yot'ua ja ra 'bɛxui, gue'bʉ go bi zøn ra pa ngue da mbʉdi gan nuhʉ yʉ hmɛpya ngue udi ya ba ɛ̨pʉ ra Hmu, ga pąhmbʉ xʉn ho 'bɛ'a man t'o't'i bʉya.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Nɛ m'bɛt'o thoho ga pąhmbʉ ngue xínga n'da ra ją'i sä da bąsɛ n'da rá t'ohni Oją 'bʉ hin nangue a rá Hogandąhi di zɛdi.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Nguetho nu'ʉ yʉ́ pøngahyą Oją ma'ueque yʉ́ mbʉi, him bi bɛ̨nsɛ a ram hma bi 'yo't'ʉ, pɛ guesɛ a rá Hogandąhi Oją bi bɛ̨nbi 'bɛ'a bi 'yo't' 'bʉ mi 'yo't' rám hman Oją ʉ.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.