2 Pedro 1
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARIB
1 Nugä dra Simón Pedrogä, rá 'yɛ̨hɛ̨gä ra Jesucristo, nɛ ma 'bäigä'be a. Dí pɛnh'nahʉ ra søcuą ja ua, ngue gätho n'dat'a dí ɛ̨c'yɛ̨ihʉ a bi zängahʉ Oją. Nɛ 'da nan zimanhogdahʉ Oją, nguetho 'da í hoga thohohʉ ra Jesucristo, nu'a ma Ojąhʉ a nɛ mam pørpatehʉ a.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Dí äp Oją man'da gui pąhmbʉ a, nɛ ma Hmuhʉ ra Jesús. Nɛ man'da gui hyąmhbʉ rá mate, nɛ man'da da hyu ni mbʉihʉ bʉya.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Nu rá ts'ɛdi Oją bi 'dajʉ 'bɛ'a gätho ga homhbʉ ngue dam 'bʉhmbʉ ra 'da'yom'bʉi, janangue'a bi zä bʉ dá tɛnhdʉ Oją. Nguetho dá pąhmbʉ a bi zoncahʉ 'darbʉ dam 'bʉhmbʉ bʉ bí ja rá ts'ɛdi mixte.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Nɛ nangue rá ts'ɛdi i ørcahʉ ran ho mixte thoho ngue mím ma, nguetho i ørcahʉ dan jahʉ tengu a, ngue in yąnjʉ bʉ ja rá ts'o'yu ra ximhäi i øt' ran ts'iyate.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Nɛ nu'bʉ dí pąhmbʉ in yąnjʉ Oją nangue ra ts'o'yu, ɛ̨mmɛ ga hądumbʉihʉ ga øthʉ 'bɛ'a mangua 'bʉ. Ya dí ɛ̨c'yɛ̨ihʉ rá mate bi hogahʉ. Pɛ hinga hønt'a, nuya ga øthʉ yʉ hogant'øt'e. Nɛ hinga hønt'a ga øthʉ yʉ hogan t'øt'e, pɛ man'da ga homhbʉ dan xähmbʉ ga pąhmbʉ rá 'yu Oją.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Nɛ hinga hønt'a dan xähmbʉ rá 'yu Oją, pɛ man'da ga sąmzɛhɛ ma mbʉihʉ. Nɛ hinga hønt'a ga sąmzɛhɛ ma mbʉihʉ, nɛ man'da ga sɛthʉ. Nɛ hinga hønt'a ga sɛthʉ, nɛ man'da hønt'a Oją gam bɛ̨mhbʉ.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Nɛ hinga hønt'a ga øthʉ ngue gam bɛ̨mhbʉ Oją, nɛ man'da ga fäx ma mi 'yɛ̨c'yɛ̨ihʉ. Nɛ hinga hønt'a ga fäx ma mi 'yɛ̨c'yɛ̨ihʉ, nɛ man'da ga huɛ̨jʉ gätho yʉ ją'i.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Nɛ nu'bʉ ɛ̨mmɛ ga humbi ga øthʉ ʉ im mangua, dyʉ hoga mbɛfi gahʉ a ma Hmuhʉ 'bʉ, nɛ da zä ga fäx ma mi ją'ihʉ bʉya, nguetho dí pąh ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pɛ nu'bʉ hin ga øthʉ ʉ im mangua, hin dí cʉthʉ xʉn ho ran nɛqui ma mbʉihʉ 'bʉ. Nguetho dí pumbɛ̨ni thohʉ ngue m'be't'e ma mbʉihʉ nangue yʉ ts'oqui mi øthʉ.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Pɛ ma zi cu'ahʉ, ɛ̨mmɛ ga hądumbʉihʉ ga uhmbʉ ngue yʉ́ thahni gahʉ Oją, ngue bi zoncahʉ a. Nɛ nu'bʉ din jabʉ ga øthʉ, hin hapʉ ga tąnjʉ 'bʉ.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Nɛ din johya Oją 'bʉ dá cʉthʉ bʉ di manda rá ts'ɛdi maząi a ma Yąntehʉ ma Hmuhʉ ra Jesucristo bʉya.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Janangue'a thocpa thoho dín nde ga bɛ̨n'nahʉ na mangua, madague'bʉ guí pąhmahʉ a, nɛ guí ząnthʉ bʉ ja ram hma majuąni ngue bi si ahʉ.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Pɛ man'da xʉn ho 'bʉ ga thoqui ga 'yomfɛ̨ni ahʉ, ngue gätho yʉ pa dí 'bʉcä ua gätho ma ngøc'yɛ̨i, ga ja ahʉ guim bɛ̨mhhʉ a dá xi'ahʉ.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Nguetho mits'ʉtho da zøn ra pa ngue ga soh ma ngøc'yɛ̨i, ngubʉ bi xicä ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Janangue ɛ̨mmɛ dí humbi dí xi'ahʉ, n'damhma thocpa thoho guim bɛ̨mhbʉ a 'bʉ dá mbagä.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Nugä xtá xi'ahʉ nangue rá ts'ɛdi ma Hmuhʉ ra Jesucristo, din ja 'bʉ bá ɛ̨cua mahøn'a a. Hinga ngu mi'da yʉ ją'i im bɛ̨nsɛ 'da yʉ cuento ngue ní hyät'a n'da. Pɛ nu'a dá nuhe, gue'a dím mamhbe a. Nɛ gue'a xtá xi'ahʉ a, nguetho dá nusɛhe rá ts'ɛdi mixte ra Cristo ngue ma däsɛhe.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Gue'bʉ má øhmbe n'dandį rá nde Oją bí 'yɛ̨h mahɛ̨ts'i mixte thoho, nɛ gue'a í 'yɛ̨spa a rá Ts'ʉnt'ʉ 'bʉ mi 'yɛ̨na: “Guehna ma Ts'ʉnt'ʉgä na, ngue ɛ̨mmɛ dadí huɛ̨cä na, nɛ ní hyu ma mbʉi na,” bi 'yɛ̨n Oją. Nɛ bi japi ɛ̨mmɛ bi nɛcthoho.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Nɛ majuąni dá øhmbe rá nde Oją bí 'yɛ̨h mahɛ̨ts'i, nguetho 'darbʉ mi 'bʉhmbe ra Jesucristo bʉ ja ra t'øhø guepʉ bin yą.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Janangue'a man'da da zä ga pąhmbʉ majuąni a mi hmam bʉ ja yʉ́ søcuą yʉ pøngahyą maya'bʉ, ngue mi ma nangue ra Cristo ba ɛ̨hɛ̨, nɛ din ja rá ts'ɛdi mixte. Nɛ nu ram hma man t'o't'i, xʉn ho 'bʉ thocpa thoho ga honi ga pąhmbʉ, tengu'bʉ ra nyot'i di yot'ua ja ra 'bɛxui, gue'bʉ go bi zøn ra pa ngue da mbʉdi gan nuhʉ yʉ hmɛpya ngue udi ya ba ɛ̨pʉ ra Hmu, ga pąhmbʉ xʉn ho 'bɛ'a man t'o't'i bʉya.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Nɛ m'bɛt'o thoho ga pąhmbʉ ngue xínga n'da ra ją'i sä da bąsɛ n'da rá t'ohni Oją 'bʉ hin nangue a rá Hogandąhi di zɛdi.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Nguetho nu'ʉ yʉ́ pøngahyą Oją ma'ueque yʉ́ mbʉi, him bi bɛ̨nsɛ a ram hma bi 'yo't'ʉ, pɛ guesɛ a rá Hogandąhi Oją bi bɛ̨nbi 'bɛ'a bi 'yo't' 'bʉ mi 'yo't' rám hman Oją ʉ.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.