2 João 1
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC
1 Nugä dra dąc'yɛi ngʉrpigä, dí pɛnh'na ra søcuą jaua, grá xisu, nthahni nangue Oją, nɛ guí 'bʉhmbʉ bʉ ni t'ʉhni. Dadí huɛ̨c'ahʉ ngue'a n'dat'a dí tɛnhdʉ ram Hma majuąni. Nɛ hinga høngdä dadí huɛ̨c'ahʉ pɛ nɛ'ʉ gätho mi'da ngue i pą a Majuąni.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Dadí huɛ̨c'ahʉ, nangue'a ram Hma majuąni bin ząm bʉ ja ma mbʉihʉ nɛ njąm'bʉ dim 'bɛpʉ a.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Ma zi cu ahʉ, 'da'angu dím bɛ̨mhbʉ a ram hma majuąni, nɛ dadín huɛ̨jʉ. Janangue'a dí äp Oją ma Tahʉ nɛ'a rá Ts'ʉnt'ʉ ra Jesucristo da gopʉ ni mbʉihʉ a rá mate, nɛ rán huɛ̨cate, nɛ thocpa thoho da hyut'a ni mbʉihʉ.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Nugä ɛ̨mmɛ dán johyagä 'bʉ má øcä ngue i tɛn'na ram Hman ʉ 'da ʉ ni t'ʉhni, tengu i xijʉ ra Ta.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Nɛ nuya, grá xisu, nthahni nangue Oją, n'da ran t'ɛ̨di dín nde ga bɛ̨n'ni i. Nɛ him ma'da'yo na ran t'ɛ̨di gue ga xi i, pɛ tengu thoho bi sijʉ rá mbʉdi dá pąhmbʉ ra Cristo, ngue dan huɛ̨jʉ n'da ngu n'dajʉ.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Nu'a ran huɛ̨cate nam bøni, gätho ga øthʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją. Nɛ gue'a rán t'ɛ̨di bi sijʉ rá mbʉdi gue thocpa thoho dan huɛ̨jʉ.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Guehna dí xi ahʉ na, nguetho xʉn ngu yʉ hyäte i 'youa ja ra ximhäi, ngue i ɛ̨na him bin ją'i a ra Jesucristo. Pɛ nu'ʉ häte ʉ, nɛ i tɛn rán sʉiui Oją ʉ.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Pɛ jatho gam fähmbʉ njon da hyä ahʉ, janangue'a hin dim 'bɛ a xtá pɛhmbʉ. Pɛ dami thojʉ xʉn ho ni 'bɛfihʉ, janangue'a gätho gui tąhmbʉ 'bɛ'a in nde Oją di 'da ahʉ m'bɛjua.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Pɛ nu'a to'o in nde da mispa rán xädi ra Cristo, nu'a hinguin 'youi Oją 'bʉ. Pɛ nu'a to'o copʉ ja rán xädi ra Cristo, nu'a din 'youi ra Ta nɛ rá Ts'ʉnt'ʉ a bʉya.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Nu'bʉ da zøm bʉ n'da ɛ̨na im man rám Hman Oją, pɛ nu'bʉ hin din thɛui rám hman ra Cristo, hin ga säyabahʉ bʉ ma ngumhbʉ, xín ga äfʉ rám fäts'i Oją nangue a.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Nguetho nu'a to i äp rám fäts'i Oją nangue a, tengu thoho 'bʉ i fäx'ʉ yʉ́n t'øt'e gue hingui ho.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Ɛ̨mmɛ xʉn ngu 'bɛ'a dín nde ga xi ahʉ, pɛ masque hønt'a dá huxä ra søcuą jaua. Nguetho xømhma da zä ga mbagä bʉ, gan nu ahʉ bʉ, nɛ dan yąhʉ bʉ, janangue a hin te ga 'bɛhmbʉ ran johya.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 I pɛnh'na ran zɛngua ʉ yʉ́ t'ʉhni a ni juhuɛ, nɛ'a nthahni nangue Oją a. Nɛ hønt'a dí xi ahʉ ya.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.