2 João 1

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nugä dra dąc'yɛi ngʉrpigä, dí pɛnh'na ra søcuą jaua, grá xisu, nthahni nangue Oją, nɛ guí 'bʉhmbʉ bʉ ni t'ʉhni. Dadí huɛ̨c'ahʉ ngue'a n'dat'a dí tɛnhdʉ ram Hma majuąni. Nɛ hinga høngdä dadí huɛ̨c'ahʉ pɛ nɛ'ʉ gätho mi'da ngue i pą a Majuąni.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Dadí huɛ̨c'ahʉ, nangue'a ram Hma majuąni bin ząm bʉ ja ma mbʉihʉ nɛ njąm'bʉ dim 'bɛpʉ a.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Ma zi cu ahʉ, 'da'angu dím bɛ̨mhbʉ a ram hma majuąni, nɛ dadín huɛ̨jʉ. Janangue'a dí äp Oją ma Tahʉ nɛ'a rá Ts'ʉnt'ʉ ra Jesucristo da gopʉ ni mbʉihʉ a rá mate, nɛ rán huɛ̨cate, nɛ thocpa thoho da hyut'a ni mbʉihʉ.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Nugä ɛ̨mmɛ dán johyagä 'bʉ má øcä ngue i tɛn'na ram Hman ʉ 'da ʉ ni t'ʉhni, tengu i xijʉ ra Ta.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Nɛ nuya, grá xisu, nthahni nangue Oją, n'da ran t'ɛ̨di dín nde ga bɛ̨n'ni i. Nɛ him ma'da'yo na ran t'ɛ̨di gue ga xi i, pɛ tengu thoho bi sijʉ rá mbʉdi dá pąhmbʉ ra Cristo, ngue dan huɛ̨jʉ n'da ngu n'dajʉ.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Nu'a ran huɛ̨cate nam bøni, gätho ga øthʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją. Nɛ gue'a rán t'ɛ̨di bi sijʉ rá mbʉdi gue thocpa thoho dan huɛ̨jʉ.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Guehna dí xi ahʉ na, nguetho xʉn ngu yʉ hyäte i 'youa ja ra ximhäi, ngue i ɛ̨na him bin ją'i a ra Jesucristo. Pɛ nu'ʉ häte ʉ, nɛ i tɛn rán sʉiui Oją ʉ.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Pɛ jatho gam fähmbʉ njon da hyä ahʉ, janangue'a hin dim 'bɛ a xtá pɛhmbʉ. Pɛ dami thojʉ xʉn ho ni 'bɛfihʉ, janangue'a gätho gui tąhmbʉ 'bɛ'a in nde Oją di 'da ahʉ m'bɛjua.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Pɛ nu'a to'o in nde da mispa rán xädi ra Cristo, nu'a hinguin 'youi Oją 'bʉ. Pɛ nu'a to'o copʉ ja rán xädi ra Cristo, nu'a din 'youi ra Ta nɛ rá Ts'ʉnt'ʉ a bʉya.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Nu'bʉ da zøm bʉ n'da ɛ̨na im man rám Hman Oją, pɛ nu'bʉ hin din thɛui rám hman ra Cristo, hin ga säyabahʉ bʉ ma ngumhbʉ, xín ga äfʉ rám fäts'i Oją nangue a.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Nguetho nu'a to i äp rám fäts'i Oją nangue a, tengu thoho 'bʉ i fäx'ʉ yʉ́n t'øt'e gue hingui ho.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Ɛ̨mmɛ xʉn ngu 'bɛ'a dín nde ga xi ahʉ, pɛ masque hønt'a dá huxä ra søcuą jaua. Nguetho xømhma da zä ga mbagä bʉ, gan nu ahʉ bʉ, nɛ dan yąhʉ bʉ, janangue a hin te ga 'bɛhmbʉ ran johya.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 I pɛnh'na ran zɛngua ʉ yʉ́ t'ʉhni a ni juhuɛ, nɛ'a nthahni nangue Oją a. Nɛ hønt'a dí xi ahʉ ya.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.