2 Coríntios 9
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARIB
1 Nugä hingui jatho ga xi ahʉ nangue gui zɛhmbʉ ni mi'yɛ̨c'yɛihʉ, nangue yʉn t'unni gui unhdʉ.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Nguetho dí pądi ngue ɛ̨mmɛ i ja ahʉ ra pähä gui zɛhmbʉ ʉ. Nɛ ya dá xih yʉ ją'i ngue i 'bʉcua ja ra häi Macedonia 'bɛ'a guí øthʉ bʉ ja ra häi Acaya. Dá xihya ngue gán ɛ̨hyahʉ gá pɛt nin t'unnihʉ má jɛya. Nɛ yʉ cu ua nde da dɛn'nahʉ 'bɛ'a guí øthʉ.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Nuya dí pɛn'nahʉ ya yʉ cu da mbäx ahʉ gui pɛthʉ nin t'unnihʉ jannangue'a di ja bʉ 'bʉ dá søngähe bʉ, nɛ din nɛqui ngue guín ɛ̨hyahʉ gui fäxhʉ yʉ hyoya, tengu dá xih yʉ cu ua ngue guí øthʉ.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Nɛ nu'bʉ ga mbähmbe bʉ ʉ 'da yʉ mɛngu ua ja ra häi Macedonia, nɛ hin xquín ɛ̨hyahʉ gui pɛt nin t'unnihʉ, ga pɛ'ts' ma sähʉ 'bʉ. Nguetho ɛ̨mmɛ dí ɛ̨c'yɛi guí øthʉ 'bɛ'a guím mamhbʉ.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Janangue'a dá xihya yʉ cu dim 'bɛt'o da mba bʉ, di zɛ ahʉ, n'damhma da zä gui pɛthʉ gätho nin t'unnihʉ, di jua a gá mamhbʉ. Nɛ nu'bʉ dá mbähmbe bʉ, ya xtí guadi xquí pɛt'ʉ gätho nin t'unnihʉ. Nɛ nu man 'yohe da bądi ngue gá umhbʉ nangue ni pähä zɛhɛhʉ, nɛ hin nangue dá xi ahʉ.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Dami bɛ̨mhbʉ ya, to'o i tu zʉ yoho yʉ hmudä, zʉ yoho da xoc'ʉ, pɛ to'o da duhu xʉn ngu, da xoqui xʉn ngu ʉ. Janangue'a mpähä thoho gui unhdʉ yʉ hyoya yʉn t'unni, nɛ nu Oją xʉn ngu ran jąpi di 'da ahʉ bʉya.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 N'da ngu n'da di uni tengu im bɛ̨n rá mbʉi zɛhɛ di uni. O gadí umhbʉ 'bʉ hin guín ndesɛ ni mbʉihʉ, pɛ xinga gue'ʉ mi'da da xi ahʉ gui umhbʉ. Nguetho Oją di huɛ̨c'ʉ to'o i ja ran johya di uni.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Nu Oją sä di 'da ahʉ xʉn ngu, janangue'a dí gua a gui hyonsɛhʉ, pɛ nɛ'a thocua thoho gui unhdʉ to'o hin'yʉ 'bɛ'a da hyoni.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Nt'o't'i bʉ ja rám hman Oją to'o ngue di unni xʉn ho ʉ yʉ hyoya, nu'a rá hogant'øt'e da gohi maząi.
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Nguetho nu'a Oją ngue nząi di un yʉ hmudä to'o i tupʉ ja ra huąhi, nɛ di japi din xąndi ngue din ja 'bɛ'a da zi, guet'a Oją di 'da'ahʉ ra hmudä dán xąnd ni hogant'øt'ehʉ, tengu bʉ nan xąnd yʉ hmudä bʉ ja ra huąhi.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Nu Oją di 'dajʉ xʉn ngu, n'damhma da zä xø ga thojʉ xʉn ngu bʉya. Nɛ nu'bʉ dá undähe nin t'unnihʉ, nɛ to'o da hyąni da 'yɛ̨spa Oją nɛ di un ra jamadi Oją.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Yoho yʉn ho da bøni nangue nin t'unnihʉ, nu yʉ 'yɛ̨c'yɛi din ja 'bɛ'a da hyoni, nɛ gätho ʉ di un ra jamadi Oją bʉya.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Nɛ gätho to'o da hyąn nin t'unnihʉ da 'yɛ̨spa Oją, nguetho nu nin t'unnihʉ ra hmɛpya a ngue majuąni guí ɛ̨c'yɛihʉ rán ho ma'da'yo ra Cristo, nɛ ɛ̨mmɛ di johya ngue guí pąhmbʉ ni cuhʉ ʉ, nɛ'ʉ gätho mi'da yʉ cu.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Nɛ to'o da hyąn nin t'unnihʉ, da 'yäp Oją da mbäx ahʉ, nɛ di huɛ̨c ahʉ bʉya, nguetho i ja ahʉ xʉn ngu rá mate Oją bʉ mbo ni mbʉihʉ.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Pɛ jamadi Oją nangue ran t'unni ɛ̨mmɛ xʉn ho bi 'dajʉ, ngue rá Ts'ʉnt'ʉ, nɛ hingui sä gam bɛ̨mhbʉ hangu na ngu di muui a. Janangue'a nu'bʉ dím bɛ̨mhbʉ 'bɛ'a bin 'dajʉ, hin ga hyøjʉ 'bɛ'a dí pɛshʉ 'bʉ.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.