2 Coríntios 6
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ACF
1 Nɛsɛ a Oją dí comhbe rá 'bɛfi, nɛ janangue'a gätho ma mbʉi'be dí xi ahʉ ngue gui jamansuhʉ rá mate Oją.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Nguetho Oją bi mam bʉ ja rá t'ohni: “Dá øcä ni ndehʉ a ra pa gá zojʉ, nɛ dá øt'ahʉ ra mate. Nɛ dá zɛ ahʉ ra pa dá yąn ahʉ,” ɛ̨n'a Oją. Nuya yʉ pa ja bʉya Oją sä da 'yøt'ahʉ ran ho, nuya nám pa ya Oją i sä di pø'ahʉ.
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Nɛ dí honi xʉn ho 'bɛ'a gätho ga øt'be, ngue hin di ʉ't' yʉ́ mbʉi 'da 'bɛ'a dí øt'be, n'damhma njon di c'ąman'ʉ rá 'bɛfi Oją dí øt'be.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Nɛ nangue 'bɛ'a dí øt'be dín nde ga ut yʉ ją'i ngue majuąni yʉ́m 'bɛhniga'be ra Cristo ua ja ra häi. Nɛ gätho dí øt'be xʉn ho nɛ hin dín xømbʉi'be, madague'bʉ xʉn ngu ran ʉnbi dín nu'be. Nɛ xʉn hɛ̨i 'bɛ'a nám 'bʉ'be, nɛ ja'bʉ hin dí pą'be 'bɛ'a ga øt'be.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Nɛ xʉn ngu yʉ nidi i 'bɛnzaga'be, nɛ dí ofädi'be, nɛ dín nu'be 'da yʉn 'yo'ts'i 'bʉ in cuɛ yʉ ją'i. Nɛ 'da yʉ pa ɛ̨mmɛ dí yä'be nangue ra 'bɛfi xʉn hɛ̨i dí øt'be. Nɛ dí äthą'be 'da ʉ yʉ xui, hin dí ą'be, pɛ dí tømda'be 'bɛ'a din ja. Nɛ 'da yʉ pa hin'yʉ ga si'be.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Pɛ n'datho ma mbʉi'be tengu rán säui a majuąni, nɛ dá øt'be ran ho nguetho dín 'yo'be rá Hogandąhi Oją. Nɛ hin dadí xømbʉi'be nangue ma 'bɛfi'be, pɛ dí utä'be yʉ ją'i ma yembʉi'be nɛ man huɛ̨cate'be.
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Nɛ dím mam'be a ram hma majuąni, nguetho di zɛc'be Oją ga øt'be rá 'bɛfi. Nɛ nangue ma hocją'i dí øt'ä'be, hingui sä di yącpa'be yʉ ją'i.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ja'bʉ i hnumansuc'be, ja'bʉ hin'na, nu'ʉ 'da di c'ąman'ʉc'be, nu'ʉ mi'da im ma xʉn ho dí øt'be, nu'ʉ 'da im ma dí fɛhnigä'be. Pɛ madague'a xʉn ngu 'bɛ'a man ʉ yʉ ją'i, dím mam'be 'bɛ'a ngue majuąni.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 'Bʉ i 'da ngue im ma ngue hingui pądi 'bɛ'a dí øt'be, pɛ 'bʉ i 'da i pąc'be xʉn ho. Nɛ n'dapa ngu n'dapa i husca man dąte'be, pɛ guexta'a dí 'bʉ'be. Nɛ xʉn ngu yʉn ʉnbi dín nu'be, pɛ hin dí tu'be.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Nɛ nu'bʉ dín nu'be ra dumbʉi, 'bex di 'dac'be ran johya ra Hmu mahɛ̨ts'i. Nugä'be dí hyoya'be, pɛ xʉn ngu ʉ dí jap'be da dįn a ran ho, nguetho dí xicä'be 'bɛ'a di un'na Oją. Nɛ hin'yʉ 'bɛ'a da zä gam mam'be ngue ma mbɛti zɛhɛ'be, pɛ hin'yʉ 'bɛ'a dadí 'bɛ'be, nguetho Oją di 'dac'be gätho dí hom'be.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Nu ahʉ ma amigo ahʉ guí 'bʉhmbʉ bʉ ja ra hnini Corinto, ya dá xi ahʉ gätho 'bɛ'a dím bɛ̨ni, nguetho dadí huɛ̨c'ahʉ ngue gätho ma mbʉi.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Nugä'be majuąni dadí huɛ̨c ahʉ, pɛ nu ahʉ hin ɛ ja nin huɛ̨cate nanguecä'be.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Pɛ dí xi ahʉ tengu tho 'bʉ ma t'ʉhni ahʉ, dami xoc ni mbʉihʉ nɛ din ja ahʉ ran huɛ̨cate nanguecä'be, tengu tho dí øt'be nangue ahʉ.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 O guín 'yohʉ ʉ 'da ngue hingui ɛ̨c'yɛi Oją, nguetho nte yʉ́n jahʉ n'da ʉ øt' ran ts'o 'bʉ øt' ran ho n'da. Nɛ nte rán jaui ra 'bɛxui a ran nɛqui.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Nɛ hin te rán jaui ra Cristo a ra Satanás ngue ra zįthu, nɛ hinga 'dat'a im bɛ̨mmi n'da ra 'yɛ̨c'yɛi a hingui ɛ̨c'yɛi.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Nɛ hin te rán jaui rá ngu Oją ʉ yʉ hmite, nguetho ni mbʉihʉ rá ngu Oją ngue i 'bʉi maząi. Nɛ gue'a bi man Oją maya'bʉ: “Nugä dam 'bʉpʉ mbo yʉ́ mbʉi, nɛ dan 'yohʉ, nɛ nugä ga øt'e yʉ́ Ojągä ʉ, nɛ nu'ʉ ga øt'e ngue ma t'ʉhnigä ʉ,” bi 'yɛ̨n Oją.
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Janangue'a bi 'yɛ̨n Oją: “Damí 'uehmbʉ bʉ, o guí tɛnhdʉ ngue'ʉ hingui ɛ̨c'yɛi, nɛ 'yo guí sähʉ 'bɛ'a xʉn ts'o. Nɛ ga øt'e ngue ni Ojąjʉ, nɛ ga sin ahʉ bʉya.
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 Nɛ ga øt'e ni Tajʉ nɛ nu ahʉ ga øt'e ma ts'ʉnt'ʉ ahʉ nɛ ma t'įxu ahʉ.” Gue'a bi man Oją ngue nuįxte rá ts'ɛdi.
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.