2 Coríntios 5
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVI
1 Nɛ dí pąhmbʉ ngue ma ją'ihʉ tengu n'da ra ngu ua ja ra ximhäi, hinga ya'a da hyät'i. Nɛ nu'bʉ da yøt' ma ngu ua din ja bʉ a man'da ma ngumhbʉ bʉ mahɛ̨ts'i ngue bi hyø Oją. Nɛ njąm'bʉ da gua a, nguetho him bi hyøh yʉ ją'i.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Nɛ nujʉ dadín xømbʉihʉ nangue ma ngøc'yɛ̨ihʉ i jajʉ ya, nɛ dín dømdahʉ di pärca ma ją'ihʉ, da gohi ma'da'yo, ngue rán säui bʉ mahɛ̨ts'i a.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Nu Oją di japi ngue din ja ma ngøc'yɛ̨ihʉ bʉ.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Pɛ nuya ngue dí 'bʉhmbʉ ua, nɛ in nu ran ʉnbi ma ngøc'yɛihʉ nɛ dín xømbʉihʉ. Pɛ hin nangue a dín nde ga tuhʉ n'dihi, pɛ man'da dín ndehʉ a ma ją'ihʉ ma'da'yo, ngue dím pärcahʉ ma ngøc'yɛ̨ihʉ i ja ya.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Nu Oją bi zänni ngue di pärca ma ją'ihʉ, nɛ bi 'dajʉ rá Hogandąhi ngue ra hmɛpya majuąni din ja.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Nɛ dín dø'mate thohʉ yʉ pa dí 'bʉhmbʉ ua. Nguetho dí pąhmbʉ nu yʉ pa dí 'bʉhmbʉ ma ją'ihʉ i jajʉ ya, hin dí 'bʉhmbʉ ma Hmuhʉ ra Jesús bʉ ja rá ngu bʉ mahɛ̨ts'i.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Dí pąhmbʉ majuąni din ja ma ngumhbʉ bʉ, nguetho dí ɛ̨c'yɛigähʉ Oją, madague'bʉ hin dín nuhʉ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Nɛ dín dø'mate thohʉ ua, pɛ dí ɛ̨mhbʉ ngue man'da xʉn ho ga sohmbʉ ua ma ngøc'yɛ̨ihʉ, nɛ ga mbähä bʉ bí 'bʉ a ma Hmuhʉ mahɛ̨ts'i.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Pɛ man'da hnɛhi thoho dín nde ga øthʉ 'bɛ'a in nde ma Hmuhʉ, madague'a dí 'bʉhmbʉ ua ja ra häi, uague dí 'bʉhmbʉ bʉ guepʉ bí 'bʉi.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Nguetho da zøn ra pa ngue gätho dyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ jatho dam 'bähmbʉ bʉ ja rá hmi ra Cristo, n'da ngu n'dajʉ. 'Dahmi 'datho ga hąmhbʉ 'bɛ'a yʉ́n thɛhʉ dá øthʉ ua ja ra häi. Ga tąhmbʉ 'bʉ xʉn ho, ga 'bɛhmbʉ 'bʉ hin ɛ ho.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Nɛ dí su ga øt'ä a hin da numanho Oją, janangue'a dí humbi dí xifi 'bɛ'a dí 'yɛ̨c'yɛi Oją ʉ yʉ ją'i. Nugä'be Oją i pąc'be xʉn ho 'bɛ'a majuąni dí øt'be, nɛ nu ahʉ dín nde ngue gui pąc'be xʉn ho.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Hin dín nde a'be guim bɛ̨mhbʉ ngue dím ma nangue man hosɛ'be. Pɛ dín nde ngue guin numanhoc'be, guepʉ da zä gui hɛcuahʉ yʉ ją'i ngue i tɛn'ndʉ yʉn 'yohʉ din 'yɛ̨zɛhɛ, pɛ nu'ʉ yʉ́ mbʉi ʉ him majuąni ʉ.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Pɛ dí øt'be 'bɛ'a gätho da numanho Oją, nguetho dín numanho'be Oją, madague'a im man yʉ ją'i dí tontogä'be. Pɛ nu'a 'bɛ'a dí øt'ä'be da bømanho nangue ahʉ.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Nangue rán huɛ̨cate ra Cristo ná øt'be 'bɛ'a gätho dí øt'be, nguetho dí pąhmbʉ ngue bi du bi nu ran ʉnbi nangue gätho yʉ ją'i. Nɛ gue'a ní zä dim pomhbʉ ran ʉnbi ʉ, tengu 'bʉ xtán dusɛ ngue xtán guzɛhɛ yʉ́ ts'oqui.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Nɛ bi du nɛ bi ndants' mahøn'a ngue nde di un ra 'da'yote ʉ gätho yʉ ją'i. Janangue'a da 'yɛ'ts'a ní 'yøt' yʉ́ pähä zɛhɛ ʉ to da hyąn ra 'da'yote, nɛ da 'yøt'e 'bɛ'a in numanho a.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Janangue'a nuya dá päh man 'yomfɛ̨nihʉ, nɛ nuya hin ná numanhohʉ ma miją'ihʉ 'bɛ'a di ja, tengu mi øthʉ nu'bʉ him mi ɛ̨c'yɛihʉ. Pɛ gam bɛ̨mhbʉ tengu bʉ nam bɛ̨n Oją ʉ. Nɛ nu'bʉ him mi ɛ̨c'yɛigä, dím bɛ̨ni ngue nu ra Cristo n'da ran 'yohʉ thoho tengugä, pɛ nuya hinguin ja bʉ dím bɛ̨ngä ya.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Nguetho gätho to'o in 'yohʉ ra Cristo tengu 'bʉ ma'da'yo ʉ, nu yʉ́n yon 'yomfɛ̨ni zɛhɛ bi 'bɛ'ʉ, pɛ nuya gätho bi gohi ma'da'yo.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Pɛ gätho bi 'yøzɛhɛ Oją dám 'bʉhmbʉ ma'da'yo. Nguetho bi hogahʉ 'bɛ'a madín sʉhmbʉ Oją 'bʉ mi du ra Cristo. Nɛ nuya bi 'dajʉ ra 'bɛfi ngue ga xihmbʉ yʉ ją'i 'bɛ'a dí zin a Oją ʉ, nɛ da mba ma punbi yʉ́ ts'oqui ʉ gätho i ɛ̨c'yɛi.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Nguetho nu'a Oją min 'youi ra Cristo nu'bʉ mi 'yøt'e 'bɛ'a dí hocpa yʉ́ mbʉi yʉ ją'i ja ra ximhäi. Nuya hin da gʉcpa a rá muui ʉ yʉ́ ts'oqui gätho to'o da 'yɛ̨c'yɛi a. Nɛ bi 'dajʉ ra 'bɛfi ngue ga xihmbʉ yʉ ją'i 'bɛpʉ dín yąmanhohʉ Oją ʉ.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Nujʉ ma 'bäigähʉ ra Cristo, ɛ̨mmɛ dí hąh ma mbʉi dí xihmbʉ yʉ ją'i tengu tho 'bʉ xtá xisɛ Oją ʉ, ngue da 'yäpi di hocpa yʉ́ mbʉi, nɛ din 'yohʉ xʉn ho Oją.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Nu'a ra Cristo hin'yʉ rá ts'oqui, pɛ bi nu ran ʉnbi nangue ma ts'oquihʉ tengu 'bʉ yʉ́ ts'oqui zɛhɛ. Janangue'a da 'yɛ̨mbi rán ho a rán hosɛ ra Cristo to'o gätho da 'yɛ̨c'yɛi 'bɛ'a í du a.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.