2 Coríntios 5
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARIB
1 Nɛ dí pąhmbʉ ngue ma ją'ihʉ tengu n'da ra ngu ua ja ra ximhäi, hinga ya'a da hyät'i. Nɛ nu'bʉ da yøt' ma ngu ua din ja bʉ a man'da ma ngumhbʉ bʉ mahɛ̨ts'i ngue bi hyø Oją. Nɛ njąm'bʉ da gua a, nguetho him bi hyøh yʉ ją'i.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Nɛ nujʉ dadín xømbʉihʉ nangue ma ngøc'yɛ̨ihʉ i jajʉ ya, nɛ dín dømdahʉ di pärca ma ją'ihʉ, da gohi ma'da'yo, ngue rán säui bʉ mahɛ̨ts'i a.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Nu Oją di japi ngue din ja ma ngøc'yɛ̨ihʉ bʉ.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Pɛ nuya ngue dí 'bʉhmbʉ ua, nɛ in nu ran ʉnbi ma ngøc'yɛihʉ nɛ dín xømbʉihʉ. Pɛ hin nangue a dín nde ga tuhʉ n'dihi, pɛ man'da dín ndehʉ a ma ją'ihʉ ma'da'yo, ngue dím pärcahʉ ma ngøc'yɛ̨ihʉ i ja ya.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Nu Oją bi zänni ngue di pärca ma ją'ihʉ, nɛ bi 'dajʉ rá Hogandąhi ngue ra hmɛpya majuąni din ja.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Nɛ dín dø'mate thohʉ yʉ pa dí 'bʉhmbʉ ua. Nguetho dí pąhmbʉ nu yʉ pa dí 'bʉhmbʉ ma ją'ihʉ i jajʉ ya, hin dí 'bʉhmbʉ ma Hmuhʉ ra Jesús bʉ ja rá ngu bʉ mahɛ̨ts'i.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Dí pąhmbʉ majuąni din ja ma ngumhbʉ bʉ, nguetho dí ɛ̨c'yɛigähʉ Oją, madague'bʉ hin dín nuhʉ.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Nɛ dín dø'mate thohʉ ua, pɛ dí ɛ̨mhbʉ ngue man'da xʉn ho ga sohmbʉ ua ma ngøc'yɛ̨ihʉ, nɛ ga mbähä bʉ bí 'bʉ a ma Hmuhʉ mahɛ̨ts'i.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Pɛ man'da hnɛhi thoho dín nde ga øthʉ 'bɛ'a in nde ma Hmuhʉ, madague'a dí 'bʉhmbʉ ua ja ra häi, uague dí 'bʉhmbʉ bʉ guepʉ bí 'bʉi.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Nguetho da zøn ra pa ngue gätho dyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ jatho dam 'bähmbʉ bʉ ja rá hmi ra Cristo, n'da ngu n'dajʉ. 'Dahmi 'datho ga hąmhbʉ 'bɛ'a yʉ́n thɛhʉ dá øthʉ ua ja ra häi. Ga tąhmbʉ 'bʉ xʉn ho, ga 'bɛhmbʉ 'bʉ hin ɛ ho.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Nɛ dí su ga øt'ä a hin da numanho Oją, janangue'a dí humbi dí xifi 'bɛ'a dí 'yɛ̨c'yɛi Oją ʉ yʉ ją'i. Nugä'be Oją i pąc'be xʉn ho 'bɛ'a majuąni dí øt'be, nɛ nu ahʉ dín nde ngue gui pąc'be xʉn ho.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Hin dín nde a'be guim bɛ̨mhbʉ ngue dím ma nangue man hosɛ'be. Pɛ dín nde ngue guin numanhoc'be, guepʉ da zä gui hɛcuahʉ yʉ ją'i ngue i tɛn'ndʉ yʉn 'yohʉ din 'yɛ̨zɛhɛ, pɛ nu'ʉ yʉ́ mbʉi ʉ him majuąni ʉ.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Pɛ dí øt'be 'bɛ'a gätho da numanho Oją, nguetho dín numanho'be Oją, madague'a im man yʉ ją'i dí tontogä'be. Pɛ nu'a 'bɛ'a dí øt'ä'be da bømanho nangue ahʉ.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Nangue rán huɛ̨cate ra Cristo ná øt'be 'bɛ'a gätho dí øt'be, nguetho dí pąhmbʉ ngue bi du bi nu ran ʉnbi nangue gätho yʉ ją'i. Nɛ gue'a ní zä dim pomhbʉ ran ʉnbi ʉ, tengu 'bʉ xtán dusɛ ngue xtán guzɛhɛ yʉ́ ts'oqui.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Nɛ bi du nɛ bi ndants' mahøn'a ngue nde di un ra 'da'yote ʉ gätho yʉ ją'i. Janangue'a da 'yɛ'ts'a ní 'yøt' yʉ́ pähä zɛhɛ ʉ to da hyąn ra 'da'yote, nɛ da 'yøt'e 'bɛ'a in numanho a.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Janangue'a nuya dá päh man 'yomfɛ̨nihʉ, nɛ nuya hin ná numanhohʉ ma miją'ihʉ 'bɛ'a di ja, tengu mi øthʉ nu'bʉ him mi ɛ̨c'yɛihʉ. Pɛ gam bɛ̨mhbʉ tengu bʉ nam bɛ̨n Oją ʉ. Nɛ nu'bʉ him mi ɛ̨c'yɛigä, dím bɛ̨ni ngue nu ra Cristo n'da ran 'yohʉ thoho tengugä, pɛ nuya hinguin ja bʉ dím bɛ̨ngä ya.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Nguetho gätho to'o in 'yohʉ ra Cristo tengu 'bʉ ma'da'yo ʉ, nu yʉ́n yon 'yomfɛ̨ni zɛhɛ bi 'bɛ'ʉ, pɛ nuya gätho bi gohi ma'da'yo.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Pɛ gätho bi 'yøzɛhɛ Oją dám 'bʉhmbʉ ma'da'yo. Nguetho bi hogahʉ 'bɛ'a madín sʉhmbʉ Oją 'bʉ mi du ra Cristo. Nɛ nuya bi 'dajʉ ra 'bɛfi ngue ga xihmbʉ yʉ ją'i 'bɛ'a dí zin a Oją ʉ, nɛ da mba ma punbi yʉ́ ts'oqui ʉ gätho i ɛ̨c'yɛi.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Nguetho nu'a Oją min 'youi ra Cristo nu'bʉ mi 'yøt'e 'bɛ'a dí hocpa yʉ́ mbʉi yʉ ją'i ja ra ximhäi. Nuya hin da gʉcpa a rá muui ʉ yʉ́ ts'oqui gätho to'o da 'yɛ̨c'yɛi a. Nɛ bi 'dajʉ ra 'bɛfi ngue ga xihmbʉ yʉ ją'i 'bɛpʉ dín yąmanhohʉ Oją ʉ.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Nujʉ ma 'bäigähʉ ra Cristo, ɛ̨mmɛ dí hąh ma mbʉi dí xihmbʉ yʉ ją'i tengu tho 'bʉ xtá xisɛ Oją ʉ, ngue da 'yäpi di hocpa yʉ́ mbʉi, nɛ din 'yohʉ xʉn ho Oją.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Nu'a ra Cristo hin'yʉ rá ts'oqui, pɛ bi nu ran ʉnbi nangue ma ts'oquihʉ tengu 'bʉ yʉ́ ts'oqui zɛhɛ. Janangue'a da 'yɛ̨mbi rán ho a rán hosɛ ra Cristo to'o gätho da 'yɛ̨c'yɛi 'bɛ'a í du a.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.