2 Coríntios 5
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs BKJ
1 Nɛ dí pąhmbʉ ngue ma ją'ihʉ tengu n'da ra ngu ua ja ra ximhäi, hinga ya'a da hyät'i. Nɛ nu'bʉ da yøt' ma ngu ua din ja bʉ a man'da ma ngumhbʉ bʉ mahɛ̨ts'i ngue bi hyø Oją. Nɛ njąm'bʉ da gua a, nguetho him bi hyøh yʉ ją'i.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Nɛ nujʉ dadín xømbʉihʉ nangue ma ngøc'yɛ̨ihʉ i jajʉ ya, nɛ dín dømdahʉ di pärca ma ją'ihʉ, da gohi ma'da'yo, ngue rán säui bʉ mahɛ̨ts'i a.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Nu Oją di japi ngue din ja ma ngøc'yɛ̨ihʉ bʉ.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Pɛ nuya ngue dí 'bʉhmbʉ ua, nɛ in nu ran ʉnbi ma ngøc'yɛihʉ nɛ dín xømbʉihʉ. Pɛ hin nangue a dín nde ga tuhʉ n'dihi, pɛ man'da dín ndehʉ a ma ją'ihʉ ma'da'yo, ngue dím pärcahʉ ma ngøc'yɛ̨ihʉ i ja ya.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Nu Oją bi zänni ngue di pärca ma ją'ihʉ, nɛ bi 'dajʉ rá Hogandąhi ngue ra hmɛpya majuąni din ja.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Nɛ dín dø'mate thohʉ yʉ pa dí 'bʉhmbʉ ua. Nguetho dí pąhmbʉ nu yʉ pa dí 'bʉhmbʉ ma ją'ihʉ i jajʉ ya, hin dí 'bʉhmbʉ ma Hmuhʉ ra Jesús bʉ ja rá ngu bʉ mahɛ̨ts'i.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Dí pąhmbʉ majuąni din ja ma ngumhbʉ bʉ, nguetho dí ɛ̨c'yɛigähʉ Oją, madague'bʉ hin dín nuhʉ.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Nɛ dín dø'mate thohʉ ua, pɛ dí ɛ̨mhbʉ ngue man'da xʉn ho ga sohmbʉ ua ma ngøc'yɛ̨ihʉ, nɛ ga mbähä bʉ bí 'bʉ a ma Hmuhʉ mahɛ̨ts'i.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Pɛ man'da hnɛhi thoho dín nde ga øthʉ 'bɛ'a in nde ma Hmuhʉ, madague'a dí 'bʉhmbʉ ua ja ra häi, uague dí 'bʉhmbʉ bʉ guepʉ bí 'bʉi.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Nguetho da zøn ra pa ngue gätho dyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ jatho dam 'bähmbʉ bʉ ja rá hmi ra Cristo, n'da ngu n'dajʉ. 'Dahmi 'datho ga hąmhbʉ 'bɛ'a yʉ́n thɛhʉ dá øthʉ ua ja ra häi. Ga tąhmbʉ 'bʉ xʉn ho, ga 'bɛhmbʉ 'bʉ hin ɛ ho.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Nɛ dí su ga øt'ä a hin da numanho Oją, janangue'a dí humbi dí xifi 'bɛ'a dí 'yɛ̨c'yɛi Oją ʉ yʉ ją'i. Nugä'be Oją i pąc'be xʉn ho 'bɛ'a majuąni dí øt'be, nɛ nu ahʉ dín nde ngue gui pąc'be xʉn ho.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Hin dín nde a'be guim bɛ̨mhbʉ ngue dím ma nangue man hosɛ'be. Pɛ dín nde ngue guin numanhoc'be, guepʉ da zä gui hɛcuahʉ yʉ ją'i ngue i tɛn'ndʉ yʉn 'yohʉ din 'yɛ̨zɛhɛ, pɛ nu'ʉ yʉ́ mbʉi ʉ him majuąni ʉ.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Pɛ dí øt'be 'bɛ'a gätho da numanho Oją, nguetho dín numanho'be Oją, madague'a im man yʉ ją'i dí tontogä'be. Pɛ nu'a 'bɛ'a dí øt'ä'be da bømanho nangue ahʉ.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Nangue rán huɛ̨cate ra Cristo ná øt'be 'bɛ'a gätho dí øt'be, nguetho dí pąhmbʉ ngue bi du bi nu ran ʉnbi nangue gätho yʉ ją'i. Nɛ gue'a ní zä dim pomhbʉ ran ʉnbi ʉ, tengu 'bʉ xtán dusɛ ngue xtán guzɛhɛ yʉ́ ts'oqui.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Nɛ bi du nɛ bi ndants' mahøn'a ngue nde di un ra 'da'yote ʉ gätho yʉ ją'i. Janangue'a da 'yɛ'ts'a ní 'yøt' yʉ́ pähä zɛhɛ ʉ to da hyąn ra 'da'yote, nɛ da 'yøt'e 'bɛ'a in numanho a.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Janangue'a nuya dá päh man 'yomfɛ̨nihʉ, nɛ nuya hin ná numanhohʉ ma miją'ihʉ 'bɛ'a di ja, tengu mi øthʉ nu'bʉ him mi ɛ̨c'yɛihʉ. Pɛ gam bɛ̨mhbʉ tengu bʉ nam bɛ̨n Oją ʉ. Nɛ nu'bʉ him mi ɛ̨c'yɛigä, dím bɛ̨ni ngue nu ra Cristo n'da ran 'yohʉ thoho tengugä, pɛ nuya hinguin ja bʉ dím bɛ̨ngä ya.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Nguetho gätho to'o in 'yohʉ ra Cristo tengu 'bʉ ma'da'yo ʉ, nu yʉ́n yon 'yomfɛ̨ni zɛhɛ bi 'bɛ'ʉ, pɛ nuya gätho bi gohi ma'da'yo.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Pɛ gätho bi 'yøzɛhɛ Oją dám 'bʉhmbʉ ma'da'yo. Nguetho bi hogahʉ 'bɛ'a madín sʉhmbʉ Oją 'bʉ mi du ra Cristo. Nɛ nuya bi 'dajʉ ra 'bɛfi ngue ga xihmbʉ yʉ ją'i 'bɛ'a dí zin a Oją ʉ, nɛ da mba ma punbi yʉ́ ts'oqui ʉ gätho i ɛ̨c'yɛi.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Nguetho nu'a Oją min 'youi ra Cristo nu'bʉ mi 'yøt'e 'bɛ'a dí hocpa yʉ́ mbʉi yʉ ją'i ja ra ximhäi. Nuya hin da gʉcpa a rá muui ʉ yʉ́ ts'oqui gätho to'o da 'yɛ̨c'yɛi a. Nɛ bi 'dajʉ ra 'bɛfi ngue ga xihmbʉ yʉ ją'i 'bɛpʉ dín yąmanhohʉ Oją ʉ.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Nujʉ ma 'bäigähʉ ra Cristo, ɛ̨mmɛ dí hąh ma mbʉi dí xihmbʉ yʉ ją'i tengu tho 'bʉ xtá xisɛ Oją ʉ, ngue da 'yäpi di hocpa yʉ́ mbʉi, nɛ din 'yohʉ xʉn ho Oją.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Nu'a ra Cristo hin'yʉ rá ts'oqui, pɛ bi nu ran ʉnbi nangue ma ts'oquihʉ tengu 'bʉ yʉ́ ts'oqui zɛhɛ. Janangue'a da 'yɛ̨mbi rán ho a rán hosɛ ra Cristo to'o gätho da 'yɛ̨c'yɛi 'bɛ'a í du a.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.