2 Coríntios 4

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nu rá mate zɛhɛ Oją ngue bi 'dac'be ra 'bɛfi, janangue'a hingui cuent ma mbʉi'be nangue ra 'bɛfi dí øt'be.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Ząi hin di thoc man 'yomfɛ̨nisɛ'be nangue rá 'bɛfi Oją, nɛ hin dí häte'be 'bʉ dím mam'be rám hman Oją tengu i øt'ʉ 'da. Pɛ dím mam'be ngue majuąni a rám hman Oją, nɛ gätho yʉ ją'i sä da bądi ngue dí 'yo'be xʉn ho bʉ ja rá hmi Oją.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Hønt'ʉ ngue ní mba bʉ ja ran ʉnbi hingui pądi 'bɛ'a nam bøn a dím mam'be ngue ran ho ma'da'yo.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Nguetho nu ra zįthu t'ɛ̨mbi oją ua ja ra ximhäi i ja ya di xädäba yʉ́ mbʉi ʉ i tɛnni, hin di japi ngue da nu nuįxte a rán ho ma'da'yo ra Cristo, ngue xtí yorpʉ 'bʉi. Pɛ nu'a ra Cristo gue'a ní fą Oją a, nɛ 'da anguui rá ts'ɛdi.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Pɛ nugä'be hin dím mam'be a dí hnumanhoc'be, pɛ dím mam'be ngue gue'a ra Cristo Jesús ra Hmu a. Nɛ dí øt'be ni 'yɛ̨hɛ ga'be, nguetho ɛ̨mmɛ dín numanho'be ra Jesús.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Nu Oją rá mbʉdi bi manda din ja ran nɛqui bʉ mi ja ra 'bɛxui, guet'a Oją bi yorbʉ ja ma mbʉihʉ. Nɛ nangue ran nɛqui i jajʉ bʉ ma mbʉihʉ, sä ga pąhmbʉ rá nuįxte Oją. Nguetho ra Jesucristo bi jajʉ dá pąhmbʉ rá nuįxte Oją.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Oją bi 'dajʉ rá ts'ɛdi mbo ma mbʉihʉ, tengu n'da ra jąhäi bi järpʉ a xʉn ngu di muui. Tengu 'bʉ dyʉ ts'øehʉ din xɛn'a n'dihi. Pɛ guepʉ na fądi him ma ts'ɛdi zɛhɛhʉ a ná ørpahʉ rá 'bɛfi Oją, pɛ guesɛ rá ts'ɛdi a bi 'dajʉ.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Nguetho thocua thoho dín nu'be yʉn ʉnbi, pɛ hingui tu ma mbʉi'be nangue rá ts'ɛdi Oją dín 'yohe. Nɛ ja'bʉ hin dí pą'be 'bɛ'a dán go a dí øt'be, pɛ hin dím mam'be ngue ga hɛh ma 'bɛfi'be.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 I 'bʉh man sʉi'be pɛ hin dí 'yosɛ'be nguetho 'bʉh mam fäts'ihe ra Cristo, ja'bʉ in nu ran ʉ ma ją'i'be, pɛ hin dí tu'be.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Hønbʉ go hapʉ ga mbɛ'be, dín nu'be ran ʉnbi, nɛ sä xcá tu'be nangue rá 'bɛfi ra Jesús dí øt'be, tengu tho 'bʉ mi du ra Jesús. Pɛ nangue dí hät'be yʉn ʉnbi di nɛqui dí 'bʉhmbe ra Jesús, nɛ di jamansuc'be.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Nɛ thocua thoho ɛ̨na da thog'be nangue dí øt'be rá 'bɛfi ra Jesús, pɛ gue'a ní nɛqui rá ts'ɛdi ra Jesús dín 'yo'be a, ngue i fäxca'be, nɛ hin'yʉ ma ts'ɛdi zɛhɛ'be.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Janangue'a thocua thoho i thusca man dątehʉ, pɛ gue'a man'da gním 'bʉhmbʉ Oją xʉn ho a.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Nu'a n'da ran 'yohʉ bi ma maya'bʉ bʉ ja rá t'ohni Oją: “Nugä dí ɛ̨c'yɛigä, janangue'a dím mangä na,” bi 'yɛ̨na. Ngutho dí øt'ä'be ya, dí ɛ̨c'yɛi'be, janangue'a dí mam'be a dí ɛ̨c'yɛi'be.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Nɛ hin dí su'be, nguetho dí pą'be madá thog'be, pɛ guet'a Oją ngue bi xox'a ma Hmuhʉ ra Jesús 'bʉ mi du, da xoxcä'be tengu bʉ í xox'a ra Jesús. Nɛ ahʉ dan 'yohʉ 'bʉ dá sømhbʉ bʉ 'bʉ a Oją.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Pɛ nu'ʉ 'bɛ'a gätho dín nu'be nangue ahʉ, n'damhma man'da xtán ngu ahʉ guin nuhʉ rá mate Oją, nɛ man'da xtán ngu ahʉ gui 'yɛ̨mfʉ Oją, jamadi ni mate. Nɛ gue'a man'da dí t'ɛ̨spa Oją a bʉya.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Janangue'a hingui cuent ma mbʉi'be nangue a ma 'bɛfi'be, madague'bʉ man'da man'da in theh rá ts'ɛdi ma ją'i'be. Pɛ Oją di un ra ts'ɛdi ma mbʉi'be gätho yʉ pa.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Nu'ʉ yʉn ʉnbi dín nuhʉ ua ja ra häi hingan ya'a ʉ, pɛ gue'a man'da dá tįmhbʉ ran ho bʉ mahɛ̨ts'i. Ɛ̨mmɛ man'da xʉn ngu ra nuįxte gan nuhʉ bʉ, xinda gue ran ʉnbi dá nuhʉ ua ja ra häi.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Hin dím bɛ̨mhbʉ gätho yʉn ʉnbi dín nuhʉ ua ja ra ximhäi, nguetho da tho ʉ. Pɛ man'da dím bɛ̨mhbʉ 'bɛ'a gätho hin dín nuhʉ ya, nguetho nu'a din jagähʉ bʉ mahɛ̨ts'i hin da tho a.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.