2 Coríntios 4

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nu rá mate zɛhɛ Oją ngue bi 'dac'be ra 'bɛfi, janangue'a hingui cuent ma mbʉi'be nangue ra 'bɛfi dí øt'be.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ząi hin di thoc man 'yomfɛ̨nisɛ'be nangue rá 'bɛfi Oją, nɛ hin dí häte'be 'bʉ dím mam'be rám hman Oją tengu i øt'ʉ 'da. Pɛ dím mam'be ngue majuąni a rám hman Oją, nɛ gätho yʉ ją'i sä da bądi ngue dí 'yo'be xʉn ho bʉ ja rá hmi Oją.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Hønt'ʉ ngue ní mba bʉ ja ran ʉnbi hingui pądi 'bɛ'a nam bøn a dím mam'be ngue ran ho ma'da'yo.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Nguetho nu ra zįthu t'ɛ̨mbi oją ua ja ra ximhäi i ja ya di xädäba yʉ́ mbʉi ʉ i tɛnni, hin di japi ngue da nu nuįxte a rán ho ma'da'yo ra Cristo, ngue xtí yorpʉ 'bʉi. Pɛ nu'a ra Cristo gue'a ní fą Oją a, nɛ 'da anguui rá ts'ɛdi.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Pɛ nugä'be hin dím mam'be a dí hnumanhoc'be, pɛ dím mam'be ngue gue'a ra Cristo Jesús ra Hmu a. Nɛ dí øt'be ni 'yɛ̨hɛ ga'be, nguetho ɛ̨mmɛ dín numanho'be ra Jesús.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Nu Oją rá mbʉdi bi manda din ja ran nɛqui bʉ mi ja ra 'bɛxui, guet'a Oją bi yorbʉ ja ma mbʉihʉ. Nɛ nangue ran nɛqui i jajʉ bʉ ma mbʉihʉ, sä ga pąhmbʉ rá nuįxte Oją. Nguetho ra Jesucristo bi jajʉ dá pąhmbʉ rá nuįxte Oją.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Oją bi 'dajʉ rá ts'ɛdi mbo ma mbʉihʉ, tengu n'da ra jąhäi bi järpʉ a xʉn ngu di muui. Tengu 'bʉ dyʉ ts'øehʉ din xɛn'a n'dihi. Pɛ guepʉ na fądi him ma ts'ɛdi zɛhɛhʉ a ná ørpahʉ rá 'bɛfi Oją, pɛ guesɛ rá ts'ɛdi a bi 'dajʉ.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Nguetho thocua thoho dín nu'be yʉn ʉnbi, pɛ hingui tu ma mbʉi'be nangue rá ts'ɛdi Oją dín 'yohe. Nɛ ja'bʉ hin dí pą'be 'bɛ'a dán go a dí øt'be, pɛ hin dím mam'be ngue ga hɛh ma 'bɛfi'be.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 I 'bʉh man sʉi'be pɛ hin dí 'yosɛ'be nguetho 'bʉh mam fäts'ihe ra Cristo, ja'bʉ in nu ran ʉ ma ją'i'be, pɛ hin dí tu'be.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Hønbʉ go hapʉ ga mbɛ'be, dín nu'be ran ʉnbi, nɛ sä xcá tu'be nangue rá 'bɛfi ra Jesús dí øt'be, tengu tho 'bʉ mi du ra Jesús. Pɛ nangue dí hät'be yʉn ʉnbi di nɛqui dí 'bʉhmbe ra Jesús, nɛ di jamansuc'be.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Nɛ thocua thoho ɛ̨na da thog'be nangue dí øt'be rá 'bɛfi ra Jesús, pɛ gue'a ní nɛqui rá ts'ɛdi ra Jesús dín 'yo'be a, ngue i fäxca'be, nɛ hin'yʉ ma ts'ɛdi zɛhɛ'be.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Janangue'a thocua thoho i thusca man dątehʉ, pɛ gue'a man'da gním 'bʉhmbʉ Oją xʉn ho a.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Nu'a n'da ran 'yohʉ bi ma maya'bʉ bʉ ja rá t'ohni Oją: “Nugä dí ɛ̨c'yɛigä, janangue'a dím mangä na,” bi 'yɛ̨na. Ngutho dí øt'ä'be ya, dí ɛ̨c'yɛi'be, janangue'a dí mam'be a dí ɛ̨c'yɛi'be.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Nɛ hin dí su'be, nguetho dí pą'be madá thog'be, pɛ guet'a Oją ngue bi xox'a ma Hmuhʉ ra Jesús 'bʉ mi du, da xoxcä'be tengu bʉ í xox'a ra Jesús. Nɛ ahʉ dan 'yohʉ 'bʉ dá sømhbʉ bʉ 'bʉ a Oją.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Pɛ nu'ʉ 'bɛ'a gätho dín nu'be nangue ahʉ, n'damhma man'da xtán ngu ahʉ guin nuhʉ rá mate Oją, nɛ man'da xtán ngu ahʉ gui 'yɛ̨mfʉ Oją, jamadi ni mate. Nɛ gue'a man'da dí t'ɛ̨spa Oją a bʉya.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Janangue'a hingui cuent ma mbʉi'be nangue a ma 'bɛfi'be, madague'bʉ man'da man'da in theh rá ts'ɛdi ma ją'i'be. Pɛ Oją di un ra ts'ɛdi ma mbʉi'be gätho yʉ pa.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Nu'ʉ yʉn ʉnbi dín nuhʉ ua ja ra häi hingan ya'a ʉ, pɛ gue'a man'da dá tįmhbʉ ran ho bʉ mahɛ̨ts'i. Ɛ̨mmɛ man'da xʉn ngu ra nuįxte gan nuhʉ bʉ, xinda gue ran ʉnbi dá nuhʉ ua ja ra häi.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Hin dím bɛ̨mhbʉ gätho yʉn ʉnbi dín nuhʉ ua ja ra ximhäi, nguetho da tho ʉ. Pɛ man'da dím bɛ̨mhbʉ 'bɛ'a gätho hin dín nuhʉ ya, nguetho nu'a din jagähʉ bʉ mahɛ̨ts'i hin da tho a.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.