2 Coríntios 4

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nu rá mate zɛhɛ Oją ngue bi 'dac'be ra 'bɛfi, janangue'a hingui cuent ma mbʉi'be nangue ra 'bɛfi dí øt'be.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ząi hin di thoc man 'yomfɛ̨nisɛ'be nangue rá 'bɛfi Oją, nɛ hin dí häte'be 'bʉ dím mam'be rám hman Oją tengu i øt'ʉ 'da. Pɛ dím mam'be ngue majuąni a rám hman Oją, nɛ gätho yʉ ją'i sä da bądi ngue dí 'yo'be xʉn ho bʉ ja rá hmi Oją.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Hønt'ʉ ngue ní mba bʉ ja ran ʉnbi hingui pądi 'bɛ'a nam bøn a dím mam'be ngue ran ho ma'da'yo.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Nguetho nu ra zįthu t'ɛ̨mbi oją ua ja ra ximhäi i ja ya di xädäba yʉ́ mbʉi ʉ i tɛnni, hin di japi ngue da nu nuįxte a rán ho ma'da'yo ra Cristo, ngue xtí yorpʉ 'bʉi. Pɛ nu'a ra Cristo gue'a ní fą Oją a, nɛ 'da anguui rá ts'ɛdi.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Pɛ nugä'be hin dím mam'be a dí hnumanhoc'be, pɛ dím mam'be ngue gue'a ra Cristo Jesús ra Hmu a. Nɛ dí øt'be ni 'yɛ̨hɛ ga'be, nguetho ɛ̨mmɛ dín numanho'be ra Jesús.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Nu Oją rá mbʉdi bi manda din ja ran nɛqui bʉ mi ja ra 'bɛxui, guet'a Oją bi yorbʉ ja ma mbʉihʉ. Nɛ nangue ran nɛqui i jajʉ bʉ ma mbʉihʉ, sä ga pąhmbʉ rá nuįxte Oją. Nguetho ra Jesucristo bi jajʉ dá pąhmbʉ rá nuįxte Oją.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Oją bi 'dajʉ rá ts'ɛdi mbo ma mbʉihʉ, tengu n'da ra jąhäi bi järpʉ a xʉn ngu di muui. Tengu 'bʉ dyʉ ts'øehʉ din xɛn'a n'dihi. Pɛ guepʉ na fądi him ma ts'ɛdi zɛhɛhʉ a ná ørpahʉ rá 'bɛfi Oją, pɛ guesɛ rá ts'ɛdi a bi 'dajʉ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Nguetho thocua thoho dín nu'be yʉn ʉnbi, pɛ hingui tu ma mbʉi'be nangue rá ts'ɛdi Oją dín 'yohe. Nɛ ja'bʉ hin dí pą'be 'bɛ'a dán go a dí øt'be, pɛ hin dím mam'be ngue ga hɛh ma 'bɛfi'be.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 I 'bʉh man sʉi'be pɛ hin dí 'yosɛ'be nguetho 'bʉh mam fäts'ihe ra Cristo, ja'bʉ in nu ran ʉ ma ją'i'be, pɛ hin dí tu'be.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Hønbʉ go hapʉ ga mbɛ'be, dín nu'be ran ʉnbi, nɛ sä xcá tu'be nangue rá 'bɛfi ra Jesús dí øt'be, tengu tho 'bʉ mi du ra Jesús. Pɛ nangue dí hät'be yʉn ʉnbi di nɛqui dí 'bʉhmbe ra Jesús, nɛ di jamansuc'be.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Nɛ thocua thoho ɛ̨na da thog'be nangue dí øt'be rá 'bɛfi ra Jesús, pɛ gue'a ní nɛqui rá ts'ɛdi ra Jesús dín 'yo'be a, ngue i fäxca'be, nɛ hin'yʉ ma ts'ɛdi zɛhɛ'be.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Janangue'a thocua thoho i thusca man dątehʉ, pɛ gue'a man'da gním 'bʉhmbʉ Oją xʉn ho a.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Nu'a n'da ran 'yohʉ bi ma maya'bʉ bʉ ja rá t'ohni Oją: “Nugä dí ɛ̨c'yɛigä, janangue'a dím mangä na,” bi 'yɛ̨na. Ngutho dí øt'ä'be ya, dí ɛ̨c'yɛi'be, janangue'a dí mam'be a dí ɛ̨c'yɛi'be.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Nɛ hin dí su'be, nguetho dí pą'be madá thog'be, pɛ guet'a Oją ngue bi xox'a ma Hmuhʉ ra Jesús 'bʉ mi du, da xoxcä'be tengu bʉ í xox'a ra Jesús. Nɛ ahʉ dan 'yohʉ 'bʉ dá sømhbʉ bʉ 'bʉ a Oją.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Pɛ nu'ʉ 'bɛ'a gätho dín nu'be nangue ahʉ, n'damhma man'da xtán ngu ahʉ guin nuhʉ rá mate Oją, nɛ man'da xtán ngu ahʉ gui 'yɛ̨mfʉ Oją, jamadi ni mate. Nɛ gue'a man'da dí t'ɛ̨spa Oją a bʉya.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Janangue'a hingui cuent ma mbʉi'be nangue a ma 'bɛfi'be, madague'bʉ man'da man'da in theh rá ts'ɛdi ma ją'i'be. Pɛ Oją di un ra ts'ɛdi ma mbʉi'be gätho yʉ pa.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Nu'ʉ yʉn ʉnbi dín nuhʉ ua ja ra häi hingan ya'a ʉ, pɛ gue'a man'da dá tįmhbʉ ran ho bʉ mahɛ̨ts'i. Ɛ̨mmɛ man'da xʉn ngu ra nuįxte gan nuhʉ bʉ, xinda gue ran ʉnbi dá nuhʉ ua ja ra häi.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Hin dím bɛ̨mhbʉ gätho yʉn ʉnbi dín nuhʉ ua ja ra ximhäi, nguetho da tho ʉ. Pɛ man'da dím bɛ̨mhbʉ 'bɛ'a gätho hin dín nuhʉ ya, nguetho nu'a din jagähʉ bʉ mahɛ̨ts'i hin da tho a.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.