2 Coríntios 3

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ha guí ɛ̨mhbʉ dí ozɛhɛ ma certificado'be 'bʉ dí xi ahʉ 'bɛ'a dí øt'be. Ha jatho din ja ma certificado'be ngue da xi ahʉ xʉn ho dí øt'be tengu i cą yʉ hyäte xänbate guí 'bʉhmbʉ bʉ. O ha guí ɛ̨mhbʉ jatho gui 'yørca'be n'da tengu guí ørpa ʉ 'da.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Pɛ go guesɛ ahʉ ma certificado ahʉ nguetho nu'bʉ 'bo'o ngue bi bą'a gním 'bʉhmbʉ, da bądi 'bɛ'a ma hoga'bɛfi dá øt'ä bʉ 'bʉ mám 'bʉhmbʉ bʉ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Nɛ nu ʉ yʉ ją'i ngue hingui ɛ̨c'yɛi da nu ahʉ, tengu 'bʉ bi nu n'da ra søcuą nangue rám hman Oją. Pɛ hinga gue ra søcuą nt'o't'i ra tinta o gue nt'o't'i bʉ ja ra do ngue da nu ʉ, pɛ gue'a bi 'yo't'a ra Cristo bʉ ni mbʉihʉ nangue rá Hogandąhi Oją 'bʉ má xän'nahʉ.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Da zä ngubʉ ga xi ahʉ ngue xʉn ho ra 'bɛfi dí øt'a'be, nguetho i fäxca'be Oją nangue dín 'yohʉ ra Cristo.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Nɛ hin nangue man hosɛ'be da zä ga øt'be ran ho, pɛ hønsɛ Oją di 'dac'be ra ts'ɛdi ga øt'be 'bɛ'a dí øt'be.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Nu Oją bi 'dac'be 'bɛ'a ga hom'be ngue i juadi xʉn ho, ngue da zä ga xi'be yʉ ją'i rán hoqui Oją ma'da'yo. Nu ran hoqui hinga 'da'anguui i mammi yʉn t'ɛ̨di nt'o't'i maya'bʉ. Nguetho nu'a ran ho ma'da'yo i xijʉ di 'dajʉ ra temaząi a rá Hogandąhi Oją. Pɛ nu yʉn t'ɛ̨di i xijʉ tengu 'bʉ ma yąpatehʉ, ngue'a hin dí hät'i ga øzɛhɛhʉ a ran ho im mam bʉ.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Pɛ nu'bʉ rá mbʉdi bin t'un yʉn t'ɛ̨di, pɛ min 'youi a rá nuįxte Oją, nguetho ɛ̨mmɛ madi yoxni rá hmi ra Moisés 'bʉ madín t'un yʉ do nt'o't'i yʉn t'ɛ̨di, janangue'a hingui sä ʉ yʉ ją'i da hyɛ̨rpa rá hmi. M'bɛjua bʉya bim 'bɛ a rá nuįxte mi ja bʉ rá hmi. Pɛ madague'a in 'youi ra nuįxte ʉ yʉn t'ɛ̨di 'bʉ ja min t'uni, pɛ din yąpate nɛ ran ʉnbi.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Nu yʉn t'ɛ̨di min 'youi rá nuįxte Oją nɛ bi man a ran dąte. Pɛ ɛ̨mmɛ xʉn ngu man'da rá nuįxte Oją in 'youi rá 'bɛfi rá Hogandąhi Oją.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 N'youi rá nuįxte Oją yʉ́n t'ɛ̨di ngue din yąpate, pɛ ɛ̨mmɛ man'da xʉn ngu rá nuįxte Oją din 'youi ran ho ma'da'yo ngue im man Oją di hogahʉ.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Nuya bim 'bɛh rá ts'ɛdi ʉ yʉn t'ɛ̨di, nguetho ɛ̨mmɛ man'da i ja rá ts'ɛdi ran ho ma'da'yo.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Nu yʉn t'ɛ̨di min 'youi ra nuįxte, pɛ nts'änni 'da yʉ patho da hyät'i, nɛ bi thogui. Pɛ nuya ɛ̨mmɛ xʉn ngu ra nuįxte in 'youi a ran ho ma'da'yo, nɛ njąm'bʉ da guadi.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Dí pąhmbʉ ngue njąm'bʉ dim 'bɛh rá ts'ɛdi a ran hoqui ma'da'yo ngue bi 'yøt' Oją. Janangue'a sä ga huthʉ nząmbʉi gam mamhbʉ ran ho ma'da'yo.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Nɛ nu'bʉ dím mamhbʉ ran ho ma'da'yo, hin dí øthʉ tengu mi øt' ra Moisés maya'bʉ, ngue bi gop rá hmi ra 'bø't'e, ndepe hin da nu yʉ ją'i israel gue'bʉ xtím 'bɛ a rá nuįxte.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Pɛ nu yʉ ją'i him mi pą ʉ ngue dim 'bɛ ʉ yʉ́ nuįxte yʉn t'ɛ̨di nɛ guexta'a yʉ pa ya, nu'bʉ in nu ra søcuą guepʉ nt'o't'i yʉn t'ɛ̨di rán hoqui Oją maya'bʉ, hingui sä da bądi. Nguetho tengu 'bʉ i ja n'da ra 'bø't'e bʉ ja rá hmi da gop rá dä. Nɛ hønt'a ra Cristo sä di 'uecpa a.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Guexta'a yʉ́ mbʉi ʉ 'da i 'bʉhya, nu'bʉ in nde da dɛn yʉ́n t'ɛ̨di ra Moisés nɛ nu'bʉ im ma, hingui sä da bądi 'bɛ'a nam bøn ʉ, nguetho njot'i tho yʉ́ mbʉi.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Pɛ nu'bʉ di päh rán 'yomfɛ̨ni n'da nangue a ra Cristo nɛ di däp rá mbʉi a, din ja ran nɛqui rá mbʉi 'bʉ.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Nu'a ra Cristo, 'da anguui rá Hogandąhi. Nɛ nu'bʉ i 'bʉpʉ mbo ma mbʉihʉ, nɛ gue'a í thøgahʉ bʉ ja ra 'bɛxui nɛ ran ʉnbi.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Nɛ hingan jo'mi ma mbʉihʉ tengu 'bʉ dí hanthʉ xʉn ho a rá nuįxte ra Cristo. Nɛ tengu n'da ra hyɛ̨dä di nɛqui bʉ to'o da hyandi, nɛ ngutho gahʉ man'da man'da di nɛqui gahʉ rá nuįxte ra Cristo dí hanthʉ, nɛ gue'a ní 'yørcahʉ a ngue ga cohmbʉ tengu a.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.