2 Coríntios 3
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARIB
1 Ha guí ɛ̨mhbʉ dí ozɛhɛ ma certificado'be 'bʉ dí xi ahʉ 'bɛ'a dí øt'be. Ha jatho din ja ma certificado'be ngue da xi ahʉ xʉn ho dí øt'be tengu i cą yʉ hyäte xänbate guí 'bʉhmbʉ bʉ. O ha guí ɛ̨mhbʉ jatho gui 'yørca'be n'da tengu guí ørpa ʉ 'da.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Pɛ go guesɛ ahʉ ma certificado ahʉ nguetho nu'bʉ 'bo'o ngue bi bą'a gním 'bʉhmbʉ, da bądi 'bɛ'a ma hoga'bɛfi dá øt'ä bʉ 'bʉ mám 'bʉhmbʉ bʉ.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Nɛ nu ʉ yʉ ją'i ngue hingui ɛ̨c'yɛi da nu ahʉ, tengu 'bʉ bi nu n'da ra søcuą nangue rám hman Oją. Pɛ hinga gue ra søcuą nt'o't'i ra tinta o gue nt'o't'i bʉ ja ra do ngue da nu ʉ, pɛ gue'a bi 'yo't'a ra Cristo bʉ ni mbʉihʉ nangue rá Hogandąhi Oją 'bʉ má xän'nahʉ.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Da zä ngubʉ ga xi ahʉ ngue xʉn ho ra 'bɛfi dí øt'a'be, nguetho i fäxca'be Oją nangue dín 'yohʉ ra Cristo.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Nɛ hin nangue man hosɛ'be da zä ga øt'be ran ho, pɛ hønsɛ Oją di 'dac'be ra ts'ɛdi ga øt'be 'bɛ'a dí øt'be.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Nu Oją bi 'dac'be 'bɛ'a ga hom'be ngue i juadi xʉn ho, ngue da zä ga xi'be yʉ ją'i rán hoqui Oją ma'da'yo. Nu ran hoqui hinga 'da'anguui i mammi yʉn t'ɛ̨di nt'o't'i maya'bʉ. Nguetho nu'a ran ho ma'da'yo i xijʉ di 'dajʉ ra temaząi a rá Hogandąhi Oją. Pɛ nu yʉn t'ɛ̨di i xijʉ tengu 'bʉ ma yąpatehʉ, ngue'a hin dí hät'i ga øzɛhɛhʉ a ran ho im mam bʉ.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Pɛ nu'bʉ rá mbʉdi bin t'un yʉn t'ɛ̨di, pɛ min 'youi a rá nuįxte Oją, nguetho ɛ̨mmɛ madi yoxni rá hmi ra Moisés 'bʉ madín t'un yʉ do nt'o't'i yʉn t'ɛ̨di, janangue'a hingui sä ʉ yʉ ją'i da hyɛ̨rpa rá hmi. M'bɛjua bʉya bim 'bɛ a rá nuįxte mi ja bʉ rá hmi. Pɛ madague'a in 'youi ra nuįxte ʉ yʉn t'ɛ̨di 'bʉ ja min t'uni, pɛ din yąpate nɛ ran ʉnbi.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Nu yʉn t'ɛ̨di min 'youi rá nuįxte Oją nɛ bi man a ran dąte. Pɛ ɛ̨mmɛ xʉn ngu man'da rá nuįxte Oją in 'youi rá 'bɛfi rá Hogandąhi Oją.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 N'youi rá nuįxte Oją yʉ́n t'ɛ̨di ngue din yąpate, pɛ ɛ̨mmɛ man'da xʉn ngu rá nuįxte Oją din 'youi ran ho ma'da'yo ngue im man Oją di hogahʉ.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Nuya bim 'bɛh rá ts'ɛdi ʉ yʉn t'ɛ̨di, nguetho ɛ̨mmɛ man'da i ja rá ts'ɛdi ran ho ma'da'yo.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Nu yʉn t'ɛ̨di min 'youi ra nuįxte, pɛ nts'änni 'da yʉ patho da hyät'i, nɛ bi thogui. Pɛ nuya ɛ̨mmɛ xʉn ngu ra nuįxte in 'youi a ran ho ma'da'yo, nɛ njąm'bʉ da guadi.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Dí pąhmbʉ ngue njąm'bʉ dim 'bɛh rá ts'ɛdi a ran hoqui ma'da'yo ngue bi 'yøt' Oją. Janangue'a sä ga huthʉ nząmbʉi gam mamhbʉ ran ho ma'da'yo.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Nɛ nu'bʉ dím mamhbʉ ran ho ma'da'yo, hin dí øthʉ tengu mi øt' ra Moisés maya'bʉ, ngue bi gop rá hmi ra 'bø't'e, ndepe hin da nu yʉ ją'i israel gue'bʉ xtím 'bɛ a rá nuįxte.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Pɛ nu yʉ ją'i him mi pą ʉ ngue dim 'bɛ ʉ yʉ́ nuįxte yʉn t'ɛ̨di nɛ guexta'a yʉ pa ya, nu'bʉ in nu ra søcuą guepʉ nt'o't'i yʉn t'ɛ̨di rán hoqui Oją maya'bʉ, hingui sä da bądi. Nguetho tengu 'bʉ i ja n'da ra 'bø't'e bʉ ja rá hmi da gop rá dä. Nɛ hønt'a ra Cristo sä di 'uecpa a.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Guexta'a yʉ́ mbʉi ʉ 'da i 'bʉhya, nu'bʉ in nde da dɛn yʉ́n t'ɛ̨di ra Moisés nɛ nu'bʉ im ma, hingui sä da bądi 'bɛ'a nam bøn ʉ, nguetho njot'i tho yʉ́ mbʉi.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Pɛ nu'bʉ di päh rán 'yomfɛ̨ni n'da nangue a ra Cristo nɛ di däp rá mbʉi a, din ja ran nɛqui rá mbʉi 'bʉ.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Nu'a ra Cristo, 'da anguui rá Hogandąhi. Nɛ nu'bʉ i 'bʉpʉ mbo ma mbʉihʉ, nɛ gue'a í thøgahʉ bʉ ja ra 'bɛxui nɛ ran ʉnbi.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Nɛ hingan jo'mi ma mbʉihʉ tengu 'bʉ dí hanthʉ xʉn ho a rá nuįxte ra Cristo. Nɛ tengu n'da ra hyɛ̨dä di nɛqui bʉ to'o da hyandi, nɛ ngutho gahʉ man'da man'da di nɛqui gahʉ rá nuįxte ra Cristo dí hanthʉ, nɛ gue'a ní 'yørcahʉ a ngue ga cohmbʉ tengu a.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.