2 Coríntios 3
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA
1 Ha guí ɛ̨mhbʉ dí ozɛhɛ ma certificado'be 'bʉ dí xi ahʉ 'bɛ'a dí øt'be. Ha jatho din ja ma certificado'be ngue da xi ahʉ xʉn ho dí øt'be tengu i cą yʉ hyäte xänbate guí 'bʉhmbʉ bʉ. O ha guí ɛ̨mhbʉ jatho gui 'yørca'be n'da tengu guí ørpa ʉ 'da.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Pɛ go guesɛ ahʉ ma certificado ahʉ nguetho nu'bʉ 'bo'o ngue bi bą'a gním 'bʉhmbʉ, da bądi 'bɛ'a ma hoga'bɛfi dá øt'ä bʉ 'bʉ mám 'bʉhmbʉ bʉ.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Nɛ nu ʉ yʉ ją'i ngue hingui ɛ̨c'yɛi da nu ahʉ, tengu 'bʉ bi nu n'da ra søcuą nangue rám hman Oją. Pɛ hinga gue ra søcuą nt'o't'i ra tinta o gue nt'o't'i bʉ ja ra do ngue da nu ʉ, pɛ gue'a bi 'yo't'a ra Cristo bʉ ni mbʉihʉ nangue rá Hogandąhi Oją 'bʉ má xän'nahʉ.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Da zä ngubʉ ga xi ahʉ ngue xʉn ho ra 'bɛfi dí øt'a'be, nguetho i fäxca'be Oją nangue dín 'yohʉ ra Cristo.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Nɛ hin nangue man hosɛ'be da zä ga øt'be ran ho, pɛ hønsɛ Oją di 'dac'be ra ts'ɛdi ga øt'be 'bɛ'a dí øt'be.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Nu Oją bi 'dac'be 'bɛ'a ga hom'be ngue i juadi xʉn ho, ngue da zä ga xi'be yʉ ją'i rán hoqui Oją ma'da'yo. Nu ran hoqui hinga 'da'anguui i mammi yʉn t'ɛ̨di nt'o't'i maya'bʉ. Nguetho nu'a ran ho ma'da'yo i xijʉ di 'dajʉ ra temaząi a rá Hogandąhi Oją. Pɛ nu yʉn t'ɛ̨di i xijʉ tengu 'bʉ ma yąpatehʉ, ngue'a hin dí hät'i ga øzɛhɛhʉ a ran ho im mam bʉ.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Pɛ nu'bʉ rá mbʉdi bin t'un yʉn t'ɛ̨di, pɛ min 'youi a rá nuįxte Oją, nguetho ɛ̨mmɛ madi yoxni rá hmi ra Moisés 'bʉ madín t'un yʉ do nt'o't'i yʉn t'ɛ̨di, janangue'a hingui sä ʉ yʉ ją'i da hyɛ̨rpa rá hmi. M'bɛjua bʉya bim 'bɛ a rá nuįxte mi ja bʉ rá hmi. Pɛ madague'a in 'youi ra nuįxte ʉ yʉn t'ɛ̨di 'bʉ ja min t'uni, pɛ din yąpate nɛ ran ʉnbi.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Nu yʉn t'ɛ̨di min 'youi rá nuįxte Oją nɛ bi man a ran dąte. Pɛ ɛ̨mmɛ xʉn ngu man'da rá nuįxte Oją in 'youi rá 'bɛfi rá Hogandąhi Oją.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 N'youi rá nuįxte Oją yʉ́n t'ɛ̨di ngue din yąpate, pɛ ɛ̨mmɛ man'da xʉn ngu rá nuįxte Oją din 'youi ran ho ma'da'yo ngue im man Oją di hogahʉ.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Nuya bim 'bɛh rá ts'ɛdi ʉ yʉn t'ɛ̨di, nguetho ɛ̨mmɛ man'da i ja rá ts'ɛdi ran ho ma'da'yo.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Nu yʉn t'ɛ̨di min 'youi ra nuįxte, pɛ nts'änni 'da yʉ patho da hyät'i, nɛ bi thogui. Pɛ nuya ɛ̨mmɛ xʉn ngu ra nuįxte in 'youi a ran ho ma'da'yo, nɛ njąm'bʉ da guadi.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Dí pąhmbʉ ngue njąm'bʉ dim 'bɛh rá ts'ɛdi a ran hoqui ma'da'yo ngue bi 'yøt' Oją. Janangue'a sä ga huthʉ nząmbʉi gam mamhbʉ ran ho ma'da'yo.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Nɛ nu'bʉ dím mamhbʉ ran ho ma'da'yo, hin dí øthʉ tengu mi øt' ra Moisés maya'bʉ, ngue bi gop rá hmi ra 'bø't'e, ndepe hin da nu yʉ ją'i israel gue'bʉ xtím 'bɛ a rá nuįxte.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Pɛ nu yʉ ją'i him mi pą ʉ ngue dim 'bɛ ʉ yʉ́ nuįxte yʉn t'ɛ̨di nɛ guexta'a yʉ pa ya, nu'bʉ in nu ra søcuą guepʉ nt'o't'i yʉn t'ɛ̨di rán hoqui Oją maya'bʉ, hingui sä da bądi. Nguetho tengu 'bʉ i ja n'da ra 'bø't'e bʉ ja rá hmi da gop rá dä. Nɛ hønt'a ra Cristo sä di 'uecpa a.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Guexta'a yʉ́ mbʉi ʉ 'da i 'bʉhya, nu'bʉ in nde da dɛn yʉ́n t'ɛ̨di ra Moisés nɛ nu'bʉ im ma, hingui sä da bądi 'bɛ'a nam bøn ʉ, nguetho njot'i tho yʉ́ mbʉi.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Pɛ nu'bʉ di päh rán 'yomfɛ̨ni n'da nangue a ra Cristo nɛ di däp rá mbʉi a, din ja ran nɛqui rá mbʉi 'bʉ.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Nu'a ra Cristo, 'da anguui rá Hogandąhi. Nɛ nu'bʉ i 'bʉpʉ mbo ma mbʉihʉ, nɛ gue'a í thøgahʉ bʉ ja ra 'bɛxui nɛ ran ʉnbi.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Nɛ hingan jo'mi ma mbʉihʉ tengu 'bʉ dí hanthʉ xʉn ho a rá nuįxte ra Cristo. Nɛ tengu n'da ra hyɛ̨dä di nɛqui bʉ to'o da hyandi, nɛ ngutho gahʉ man'da man'da di nɛqui gahʉ rá nuįxte ra Cristo dí hanthʉ, nɛ gue'a ní 'yørcahʉ a ngue ga cohmbʉ tengu a.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.