2 Coríntios 13

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na hyundį ya ga mbagä bʉ gan nu ahʉ. Nɛ nu'bʉ dá mbagä bʉ, ga juąnbä ʉ i 'bähmbʉ ʉ yoho o gue hyu yʉ testigo.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Nu'bʉ mám 'bʉcä bʉ mam'bɛt'o dá dąmhyą ʉ to'o ząi i øt' yʉn ts'o. Nuya ga xi'ʉ mahøn'a nɛ gätho mi'da ahʉ, nu'bʉ dá mbagä bʉ mahøn'a, to'o gätho i øt' ran ts'o hin ga huɛ̨cthoho ʉ.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Nɛ nu'ahʉ da zä gui pąhmbʉ xʉn ho ngue majuąni rá ts'ɛdi ra Cristo 'bʉ ja a dím mangä bʉya, nɛ him ma ts'ɛdi zɛhɛgä. Nɛ nu'a ra Cristo hingui 'bɛh rá ts'ɛdi nɛ guí pąhmbʉ nguetho dim pɛpʉ mbo ni mbʉihʉ rá ts'ɛdi.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Nu ra Cristo him mi ja rá ts'ɛdi 'bʉ mi du bʉ ja ra pont'i, pɛ nuya i 'bʉi nangue rá ts'ɛdi Oją. Nɛcä'be hin'yʉ ma ts'ɛdi zɛhɛ'be tengu tho a ra Cristo 'bʉ mi du, pɛ nuya dín 'yohe ra Cristo nangue rá ts'ɛdi Oją, n'damhma da zä ga hoc'ahʉ bʉ.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Nuya n'da ngu n'da ahʉ dami bɛ̨mhbʉ xʉn ho mbo ni mbʉizɛhɛhʉ, janangue'a gui pąhmbʉ majuąni guí ɛ̨c'yɛihʉ o hin'na. Nu'bʉ hin gán hyäzɛhɛhʉ, sä gui pąhmbʉ majuąni i 'bʉpʉ mbo ni mbʉihʉ ra Cristo.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Nɛcä'be dín nde ahʉ gui pąhmbʉ ngue majuąni dí ɛ̨c'yɛi'be ra Cristo.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Dí äp'be rá ts'ɛdi Oją ngue gui 'yøthʉ ran ho, nɛ hin nangue da bømanho ma 'bɛfi bʉ, nguetho man'da dín nde ahʉ gam 'bʉmanhohʉ ra Cristo, xinda gue'bʉ guin numansuc'be.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Nugä'be hin dín ndehma ngue ga hɛ̨m'be to'o i øt'a majuąni pɛ hønt'a dín nde ga øt'be 'bɛ'a di zɛ ʉ.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Da hyu ma mbʉi'be 'bʉ di zac ni mbʉihʉ nangue Oją, madague'a guím bɛ̨mhbʉ ngue hin'yʉ ma ts'ɛdi'be. Pɛ hønt'a dí äp'be Oją ngue din te ni mbʉihʉ nangue Oją.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Dí o't'ahʉ ngue gui hoc ni mbʉihʉ, nguetho hin dín nde nts'ɛdi ga dąmhyą ahʉ 'bʉ dá mbagä bʉ. Nu Oją bi 'dacä ran t'ɛ̨di ngue ga tet'a ni mbʉihʉ, pɛ him bi 'dac ran t'ɛ̨di ga ʉ't'a ni mbʉihʉ.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Nuya hønt'a dí xi'ahʉ ya, ma zʉ cu'ahʉ, Oją gui cohmbʉ bʉ guí 'bʉhmbʉ. Pɛ man'da din te xʉn ho ni mbʉihʉ. Nɛ dami bɛ̨mhbʉ 'bɛ'a gätho dá xi'ahʉ, nde'bʉ n'dat'a guim bɛ̨mhbʉ n'da ngu n'da ahʉ, nɛ gam 'bʉmanhohʉ, nɛ hin gan sʉhmbʉ bʉ. Nɛ Oją da zä man'da di huɛ̨c ahʉ nɛ da hyu ni mbʉihʉ.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 N'da ngu n'da dami zomanhothʉ nangue ran huɛ̨cate, nguetho n'dat'a ra Hmu dí tɛnhdʉ.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Nɛ gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛi 'bʉcua i pɛn'nahʉ ran zɛngua.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Nu rá mate ma Hmuhʉ ra Jesucristo, nɛ rán huɛ̨cate Oją, nɛ rám fäts'i rá Hogandąhi Oją dí comhbʉ gätho ahʉ. Nɛ hønt'a dí xi ahʉ ya.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.