2 Coríntios 10
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC
1 Nugä drá Pablogä, ɛ̨mmɛ dín nde ahʉ gui 'yøhmbʉ a ga xi ahʉ, pɛ janate tho ga xi ahʉ, tengu thoho 'bʉ da xi'azɛhɛhʉ ra Cristo. Nguetho guí 'bʉhmbʉ bʉ 'da ʉ sä ɛ̨na mbɛ dín su 'bʉ dí 'bʉhmbʉ bʉ, ngue'a janate tho dím mangä, pɛ nu'bʉ dí pɛn'nahʉ ma søcuą, ɛ̨mmɛ nts'ɛdi dím mam bʉya, sä ɛ̨n ʉ 'da.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Nu'bʉ dá mbagä bʉ, hin dín nde ga ut'ahʉ hangu rá ts'ɛdi man zambʉi, pɛ sä ga dąmhyągä ts'ʉ to'o im ma ngue dím bɛ̨nsɛgä'be 'bɛ'a dí øt'be.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Majuąni dyʉ ją'i thohoga'be ua ja ra ximhäi, pɛ hin dí tįm'be ua a ra ts'ɛdi ná tąfʉ ra ximhäi.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Nujʉ hinga gue'a ma ts'ɛdizɛhɛ nán sʉhmbʉ, pɛ rá ts'ɛdisɛ Oją a ná tąfʉ rá ts'ɛdi ran ts'o.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Nangue rá ts'ɛdi Oją dí hɛcuahʉ yʉ́n 'yɛ̨ts'i yʉ ją'i nangue 'bɛ'a pąsɛ, nɛ'ʉ hinguin nde da bą Oją. Nɛ nu rá ts'ɛdi Oją da zä di pärpa yʉ́n 'yomfɛ̨ni yʉ ją'i ngue 'da'anguui da bɛ̨mhbʉ ra Cristo.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Nɛ nu'bʉ ya dá pą'be ngue majuąni guí øthʉ 'bɛ'a in nde Oją, nugä ga hut'anzambʉi ngue ga 'uec'ʉ 'da guí 'bʉhmbʉ bʉ, ngue hingui nde da 'yøt'a in nde Oją.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Dami bɛ̨mhbʉ ya 'bɛ'a i t'øt'ahʉ. 'Bʉ i 'da ahʉ ngue im bɛ̨ni ngue majuąni in 'yohʉ ra Cristo, xʉn ho 'bʉ, pɛ jatho da bądi ngue nɛcä'be dín 'yo'be ra Cristo.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Hin dí pɛ'ts' ma sä xʉn ngu yʉ nidi ga xi ahʉ, ngue bi 'dac man t'ɛ̨di'be Oją. Nu Oją bi 'dac'be ra ts'ɛdi ga zɛ ahʉ man'da gui pąhmbʉ Oją, pɛ hin nangue ga ts'ongä'be ra 'bɛfi bʉ.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Nugä hin dín nde gui suhʉ nangue 'bɛ'a dí ot'ahʉ.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Nguetho 'bʉpʉ 'da di c'ąman'ʉgä, nɛ ɛ̨n'ʉ: “Ɛ̨mmɛ ja rá ts'ɛdi rá søcuą ra Pablo, pɛ nu'bʉ i 'bʉcua hin'yʉ rá ts'ɛdi, nɛ hingui sä din yą xʉn ho,” ɛ̨n ʉ 'da.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Pɛ jatho guim bɛ̨mhbʉ 'da ahʉ ngue tengu bʉ nan ja rá ts'ɛdi ʉ ma søcuągä, nɛ ngutho 'bʉ dá xi a zɛhɛhʉ.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Nugä'be hinga 'da'ígu dím bɛ̨mhbe yʉ ją'i i 'bʉpʉ, ngue i ja ran 'yɛ̨ts'i nangue 'bɛ'a ɛ̨na pąsɛ ʉ. Pɛ nu'ʉ to'o im bɛ̨ni man'da i pąsɛ xinda gue'ʉ mi'da, pɛ hingui pą a majuąni. Nguetho sä i nuįspa yʉ́ miją'ihʉ nangue 'bɛ'a im bɛ̨nsɛ.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Pɛ nugä'be hin dím mam'be man'da ja man t'ɛ̨di'be xinda gue'a bi zänga'be Oją, pɛ hønt'a dí øt'be 'bɛ'a i xic'be Oją. Nɛ bi xic'be Oją dam pɛ'be bʉ guí 'bʉhmbʉ.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Nɛ njon da zä da 'yɛ̨na man'da bi tho'a dá øt'be, xinda gue'a bi xic'be Oją 'bʉ mbʉdi thoho dá søm'be bʉ guí 'bʉhmbʉ dá xi ahʉ rán ho ma'da'yo ra Cristo.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Nɛ hin dín nde ga ɛ̨m'be ngue ma 'bɛfi'be 'bɛ'a bi 'yøt'ʉ mi'da bʉ guí 'bʉhmbʉ, hønt'a ma 'bɛfi'be ga ja ahʉ guim bɛnthʉ ni t'ɛ̨c'yɛihʉ xʉn ho, nɛ gue'a dí zä ga øt'be man'da ra 'bɛfi bʉ, 'bʉ da xic'be Oją.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Nɛ sä ga mbɛ'be bʉ mi'da yʉ hnini bʉya ngue man'da yatho guepʉ njom bi xih yʉ ją'i rán ho ma'da'yo ra Cristo. Nɛ njon da zä da ma ngue n'dan'yo dá thocpa rá 'bɛfi bʉ.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Hingui ho 'bʉ din 'yɛ̨zɛhɛ n'da, pɛ man'da da hyądumbʉi da 'yɛ̨spa ra Hmu mahɛ̨ts'i.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Nguetho hin te di muui 'bʉ din 'yɛ̨zɛhɛ n'da, pɛ nu'bʉ i øt'e 'bɛ'a da numanho Oją, gue'a di muui.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.