2 Coríntios 10
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVI
1 Nugä drá Pablogä, ɛ̨mmɛ dín nde ahʉ gui 'yøhmbʉ a ga xi ahʉ, pɛ janate tho ga xi ahʉ, tengu thoho 'bʉ da xi'azɛhɛhʉ ra Cristo. Nguetho guí 'bʉhmbʉ bʉ 'da ʉ sä ɛ̨na mbɛ dín su 'bʉ dí 'bʉhmbʉ bʉ, ngue'a janate tho dím mangä, pɛ nu'bʉ dí pɛn'nahʉ ma søcuą, ɛ̨mmɛ nts'ɛdi dím mam bʉya, sä ɛ̨n ʉ 'da.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Nu'bʉ dá mbagä bʉ, hin dín nde ga ut'ahʉ hangu rá ts'ɛdi man zambʉi, pɛ sä ga dąmhyągä ts'ʉ to'o im ma ngue dím bɛ̨nsɛgä'be 'bɛ'a dí øt'be.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Majuąni dyʉ ją'i thohoga'be ua ja ra ximhäi, pɛ hin dí tįm'be ua a ra ts'ɛdi ná tąfʉ ra ximhäi.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Nujʉ hinga gue'a ma ts'ɛdizɛhɛ nán sʉhmbʉ, pɛ rá ts'ɛdisɛ Oją a ná tąfʉ rá ts'ɛdi ran ts'o.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Nangue rá ts'ɛdi Oją dí hɛcuahʉ yʉ́n 'yɛ̨ts'i yʉ ją'i nangue 'bɛ'a pąsɛ, nɛ'ʉ hinguin nde da bą Oją. Nɛ nu rá ts'ɛdi Oją da zä di pärpa yʉ́n 'yomfɛ̨ni yʉ ją'i ngue 'da'anguui da bɛ̨mhbʉ ra Cristo.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Nɛ nu'bʉ ya dá pą'be ngue majuąni guí øthʉ 'bɛ'a in nde Oją, nugä ga hut'anzambʉi ngue ga 'uec'ʉ 'da guí 'bʉhmbʉ bʉ, ngue hingui nde da 'yøt'a in nde Oją.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Dami bɛ̨mhbʉ ya 'bɛ'a i t'øt'ahʉ. 'Bʉ i 'da ahʉ ngue im bɛ̨ni ngue majuąni in 'yohʉ ra Cristo, xʉn ho 'bʉ, pɛ jatho da bądi ngue nɛcä'be dín 'yo'be ra Cristo.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Hin dí pɛ'ts' ma sä xʉn ngu yʉ nidi ga xi ahʉ, ngue bi 'dac man t'ɛ̨di'be Oją. Nu Oją bi 'dac'be ra ts'ɛdi ga zɛ ahʉ man'da gui pąhmbʉ Oją, pɛ hin nangue ga ts'ongä'be ra 'bɛfi bʉ.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Nugä hin dín nde gui suhʉ nangue 'bɛ'a dí ot'ahʉ.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Nguetho 'bʉpʉ 'da di c'ąman'ʉgä, nɛ ɛ̨n'ʉ: “Ɛ̨mmɛ ja rá ts'ɛdi rá søcuą ra Pablo, pɛ nu'bʉ i 'bʉcua hin'yʉ rá ts'ɛdi, nɛ hingui sä din yą xʉn ho,” ɛ̨n ʉ 'da.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Pɛ jatho guim bɛ̨mhbʉ 'da ahʉ ngue tengu bʉ nan ja rá ts'ɛdi ʉ ma søcuągä, nɛ ngutho 'bʉ dá xi a zɛhɛhʉ.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Nugä'be hinga 'da'ígu dím bɛ̨mhbe yʉ ją'i i 'bʉpʉ, ngue i ja ran 'yɛ̨ts'i nangue 'bɛ'a ɛ̨na pąsɛ ʉ. Pɛ nu'ʉ to'o im bɛ̨ni man'da i pąsɛ xinda gue'ʉ mi'da, pɛ hingui pą a majuąni. Nguetho sä i nuįspa yʉ́ miją'ihʉ nangue 'bɛ'a im bɛ̨nsɛ.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Pɛ nugä'be hin dím mam'be man'da ja man t'ɛ̨di'be xinda gue'a bi zänga'be Oją, pɛ hønt'a dí øt'be 'bɛ'a i xic'be Oją. Nɛ bi xic'be Oją dam pɛ'be bʉ guí 'bʉhmbʉ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Nɛ njon da zä da 'yɛ̨na man'da bi tho'a dá øt'be, xinda gue'a bi xic'be Oją 'bʉ mbʉdi thoho dá søm'be bʉ guí 'bʉhmbʉ dá xi ahʉ rán ho ma'da'yo ra Cristo.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Nɛ hin dín nde ga ɛ̨m'be ngue ma 'bɛfi'be 'bɛ'a bi 'yøt'ʉ mi'da bʉ guí 'bʉhmbʉ, hønt'a ma 'bɛfi'be ga ja ahʉ guim bɛnthʉ ni t'ɛ̨c'yɛihʉ xʉn ho, nɛ gue'a dí zä ga øt'be man'da ra 'bɛfi bʉ, 'bʉ da xic'be Oją.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Nɛ sä ga mbɛ'be bʉ mi'da yʉ hnini bʉya ngue man'da yatho guepʉ njom bi xih yʉ ją'i rán ho ma'da'yo ra Cristo. Nɛ njon da zä da ma ngue n'dan'yo dá thocpa rá 'bɛfi bʉ.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Hingui ho 'bʉ din 'yɛ̨zɛhɛ n'da, pɛ man'da da hyądumbʉi da 'yɛ̨spa ra Hmu mahɛ̨ts'i.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Nguetho hin te di muui 'bʉ din 'yɛ̨zɛhɛ n'da, pɛ nu'bʉ i øt'e 'bɛ'a da numanho Oją, gue'a di muui.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.