1 Tessalonicenses 4

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nuya ma zʉ cu ahʉ, dí xi ahʉ nangue rá thuhu ma Hmuhʉ ra Jesús gue gui thojʉ gui 'yøthʉ 'bɛ'a dá xän'nahʉ. Nɛ gam 'bʉhmbʉ a dí numanho ahʉ Oją, nɛ man'da gui thojʉ xʉn ho.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Nɛ guim bɛ̨mhbʉ ya 'bɛ'a gätho dá xän'nahʉ nangue rá thuhu ma Hmuhʉ ra Jesús gue gui 'yøthʉ.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Nɛ gue'a nde Oją gue gui däfʉ gätho ni mbʉihʉ, nɛ hin gui 'yøthʉ ran 'yomt'ɛ̨ni.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Nɛ n'da ngu n'da ahʉ nde'bʉ gui pąhmbʉ guin numansu ni xisu zɛhɛhʉ, janangue'a hin gui 'yøthʉ ran 'yomt'ɛ̨ni mi'da yʉ xisu.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Nɛ hin gui 'yørpahʉ ran ts'o tengu i øt'ʉ yʉ ją'i ngue hingui pą Oją.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Nde'bʉ xínga n'da ahʉ gui 'yøthʉ gui ʉnba ni min'yohʉhʉ ngue gui nutontofʉ rá xisu. Nguetho Oją di cos'ahʉ ran ʉnbi 'bʉ gue'a gui 'yøthʉ, tengu dá xi ahʉ.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Nguetho Oją bi zongahʉ ga øthʉ ran ho nɛ him bi zongahʉ ga øthʉ ran ts'o.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Nu'a to'o fɛsthoho ʉ yʉn zofo im mangua, pɛ hin rám hmansɛ n'da ran 'yohʉ i fɛsthoho pɛ rán t'ɛ̨di Oją, ngue bi 'dajʉ rá Hogandąhi.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Nu Oją ya bi xän'nahʉ ngue gan huɛ̨jʉ n'da ngu n'da ahʉ, janangue'a hin'yʉ man'da ga xi ahʉ.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Nɛ ya gá 'yuthʉ nin huɛ̨catehʉ gätho yʉ cu i 'bʉpʉ ra häi Macedonia. Pɛ dí xi ahʉ ma zʉ cu ahʉ nɛ man'da gui 'yuthʉ nin huɛ̨catehʉ.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Nɛ nu ahʉ o gadím pate thohohʉ pɛ gui 'yøzɛhɛ ni 'bɛfi zɛhɛhʉ nɛ gui hyądumbʉi gui hyomhbʉ 'bɛ'a gdám 'bʉhmbʉ, tengu xtá xi ahʉ.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Nu'bʉ ngubʉ gui 'yøthʉ, da numanho ahʉ ʉ hingui ɛ̨c'yɛi, nguetho hin guí äthʉ 'bɛ'a guí homhbʉ.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Nuya ma zʉ cu ahʉ dín nde ahʉ gui pąhmbʉ 'bɛ'a din ja ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi xʉn du, janangue'a hin da du ni mbʉihʉ tengu ʉ yʉ ją'i nte mán ho i tø'mi, ngue hingui pą Oją.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Nɛ tengu bʉ na ɛ̨c'yɛihʉ ngue bi du ra Jesús nɛ bi dąmbɛ̨ni a, nɛ ngutho bʉ dá ɛ̨c'yɛihʉ da dąmbɛ̨ni ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi xʉn du, nɛ di jap Oją gätho din 'yohʉ ra Jesús nu'bʉ bá ɛ̨h mahøn'a.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Guehna rám hman ra Hmu dí xi ahʉ ya, nujʉ dyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ gue dí 'bʉthohʉ 'bʉ bá ɛ̨h mahøn'a ra Hmu, hin dam 'bɛt'ohʉ ga texhʉ mahɛ̨ts'i, pɛ nu'ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi xʉn du dim 'bɛt'o ʉ.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Nguetho guesɛ ra Hmu ba cąh mahøn'a mahɛ̨ts'i, nɛ ɛ̨mmɛ ts'ɛdi da ma nangue rá ts'ɛdi nu'bʉ bi zøn ra pa da man Oją. Nɛ rá ngʉrpa m'bɛhni mahɛ̨ts'i ɛ̨mmɛ nts'ɛdi da ma. Nɛ gätho na ngʉni ra ximhäi da t'ø a rá thʉxi Oją. Nɛ gätho ʉ to'o xí 'yɛ̨c'yɛi, ngue xʉn du, da dąmbɛ̨ni, nɛ gue'ʉ rá mbʉdi da ndexpʉ mahɛ̨ts'i.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Nɛ dim 'bɛjua ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi ngue i 'bʉtho, 'dat'a da zixcahʉ, nɛ dan c'athʉ ra Hmu bʉ i ja yʉ güi nɛ dam 'bʉhmbʉ ra Hmu gätho yʉ pa maząi.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nɛ guehna dá xi ahʉ gnín hyurpa ni mbʉihʉ n'da ngu n'da ahʉ.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.