1 Tessalonicenses 1

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nugä dra Pablogä nɛ ra Silvano nɛ ra Timoteo dí ot'ähe na ra søcuą, nɛ dí pɛnh'nahe ran zɛngua gätho ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi gue dim pɛti bʉ ja ra hnini Tesalónica, gätho yʉ ją'i ngue in 'yohʉ Oją ma Tahʉ nɛ ra Jesucristo ma Hmuhʉ. Nɛ nu ahʉ nɛ dín ndehe din ja ahʉ rán jąpi Oją, nɛ da hyut'a ni mbʉihʉ Oją ma Tahʉ nɛ ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 Nɛ ząi dí xihmbe jamadi Oją nangue ahʉ. Nɛ ząi dím bɛ̨n ahʉ 'bʉ dí yąhe Oją.
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 Nɛ dím bɛ̨n ahʉ 'bʉ dí yąhe Oją ma Tahʉ, nangue ni t'ɛ̨c'yɛihʉ gní'yøthʉ rá 'bɛfi Oją nɛ nangue nin huɛ̨catehʉ ɛ̨mmɛ guí humbi gam pɛhmbʉ, nɛ nangue a guí tømdahʉ ngue ba ɛ̨h mahøn'a ra Jesucristo, nɛ gue'a gní hyät'i gní sɛthʉ 'bɛ'a gätho guín nuhʉ.
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ma zʉ cu ahʉ dí pąhmbe ngue ɛ̨mmɛ di huɛ̨c'ahʉ Oją, nɛ bi huan'nahʉ ngue gyʉ mbɛti ahʉ a.
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 Nɛ nu'bʉ rá mbʉdi dá mangähe bʉ a rán ho ma'da'yo ra Cristo, gá pąhmbʉ him mam hmansɛgä, pɛ nangue rá ts'ɛdi a rá Hogandąhi Oją guí hyąmhbʉ a ram hma bi bɛ̨n'nahʉ gue majuąni a. Nɛ guí pąhmbʉ mam 'bʉihe nu'bʉ mám 'bʉcähe bʉ, nguetho dá ut'ahʉ 'bɛ'a dám 'bʉ a n'da.
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 Nɛ nu ahʉ gá tɛnhdʉ a ram 'bʉi dá ut'ahe ngue tengu bi 'yøt' ra Hmu mahɛ̨ts'i. Nɛ madague'a xʉn ngu ran ʉnbi gá nuhʉ, pɛ guehma gá hyąmhbʉ a ram hma nɛ gán johyahʉ nangue rá Hogandąhi Oją.
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 Pɛ nangue mpähä thoho gá hyąmhbʉ ram hma nɛ gám 'bʉmanhohʉ, gätho gá 'yuthʉ 'bɛpʉ dí 'yɛ̨c'yɛi ʉ 'bʉpʉ ra häi Macedonia nɛpʉ ra häi Acaya.
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Nɛ nangue ahʉ gá jafʉ bi fą a rán ho ma'da'yo ra Cristo, janangue'a hinga hønbʉ ra häi Macedonia nɛ ra häi Acaya, pɛ hønbʉ go hapʉ i fądi gue ɛ̨mmɛ i ja ni t'ɛ̨c'yɛihʉ nangue Oją. Nɛ him mahyoni ga xihmbe a ram hman ya.
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 Nɛ nu'ʉ gätho yʉ ją'i i ma ngue ɛ̨mmɛ gá simanhoje 'bʉ má mbähmbe bʉ ni hninihʉ. Nɛ i ma nangue gá sohmbʉ ni nyoguihʉ, nɛ nuya guí thąndehʉ Oją i 'bʉi ngue majuąni a.
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 Nɛ i ma gue guí tøhmbʉ ba ɛ̨h mahøn'a mahɛ̨ts'i ra Jesús, rá Ts'ʉnt'ʉ Oją. Gue'a bá xox'a Oją bʉ 'bʉ ʉ xʉn du, nɛ gue'a ra Jesús da yąnjʉ nangue rán ts'ɛmbi Oją xʉn ʉ tho ngue ba ɛ̨hɛ.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.