1 Timóteo 5

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O guí sʉ'a n'da ra dąc'yɛi, pɛ dami zofo xʉn ho, tengutho 'bʉ ni ta. Nɛ nu'ʉ yʉ ts'ʉnt'ʉ gui 'yøt'e tengutho 'bʉ nin 'yohʉhʉ.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Nɛ nu yʉ zi bømbe gui 'yøt'e tengutho 'bʉ ni mbe, nɛ nu yʉ hmute, gui 'yøt'e tengutho 'bʉ nin ju, nɛ hin guim bɛ̨n'a n'da ra 'yąsä nangue'ʉ.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Nɛ nubʉ ja yʉm pɛti gui jamansuhʉ n'da ra bømbe 'bʉ xʉn du rá ndø, ngue'bʉ njo'o to'o di jamansu.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Pɛ nu'bʉ n'da ra bømbe xʉn du rá ndø, nɛ 'bʉh yʉ́ t'ʉhni, o gue yʉ́ 'bɛto, da bądi rán t'ɛ̨di Oją a di jamansu yʉ́ mbe, tengutho bi 'yørpa 'bʉ mín t'ʉhni. Nɛ gue'a in nde Oją.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Nɛ nu'bʉ n'da ra zi bømbe i nyąui Oją gä ra pa nɛ ra xui, nɛ hønt'a Oją im bɛ̨ni, nɛ nu'bʉ njo'o to'o di jamansu, pɛ gui fäxhʉ a bʉya.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Pɛ nu mi'da yʉ xisu, xʉn du yʉ́ ndø, ngue hinguim bɛ̨n Oją, nɛ i honi da 'yøzɛhɛ yʉ́ pähä zɛhɛ. Madague'bʉ i 'bʉi, pɛ tengu'bʉ xʉn du bʉ nam bɛ̨n Oją. Hinga gue'ʉ da mba ma jamansu bʉ ja ram pɛti ʉ.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Nɛ nuya yʉm hma i ja ua, gui xänba ʉ yʉ cu, janangue'a njon da 'yɛ̨na hingui ho øt'ʉ.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Nɛ nu'bʉ n'da hin di unni 'bɛ'a di 'bɛ a rá ta o gue rá mbe, o gätho mi'da yʉ́ mɛni, man'da xʉn ts'o rá mbʉi 'bʉ, xinda gue'bʉ hin xtá 'yɛ̨c'yɛi, nɛ bi gøn'a ra Cristo.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Nuya ga xi'i nda'ʉ ní hyoya bømbe gui hyuspa yʉ́ thuhu dim pɛpʉ ja ram pɛti. Hønt'ʉ pɛ'ts'a hyąte njɛya nɛ ɛ̨mmɛ bim 'bʉmanhoui yʉ́ ndø.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Nɛ i hnumanho nangue yʉ hoga'bɛfi i øt'e, nɛ bi jamansu xʉn ho yʉ́ t'ʉhni, nɛ ząi di säyaba yʉ ją'i bʉ ja yʉ́ ngu, nɛ him bin 'yɛ̨zɛhɛ pɛ bin 'yɛ̨hɛ nangue yʉ́ mi'yɛ̨c'yɛihʉ, nɛ bi hyurpa yʉ́ mbʉi to'o mi tu yʉ́ mbʉi, nɛ bin ɛ̨hya bi 'yøt' mi'da yʉ hogant'øt'e. Nɛ guehya yʉ hyoya bømbe gui hyuspa yʉ́ thuhu ya.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 — ausente —
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 — ausente —
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Nɛ nu'ʉ, ts'ʉrpʉ thoho din dąnhyɛ̨i yʉ́ mbʉi 'bʉ njo'o yʉ́ ndø, nɛ da hyą'da thoho yʉ ngu, nɛ høn nan c'ąte di ja, im man'a hingui ho, nɛ sä din thįnt'i i øt'e nɛ hin rá 'bɛfi bʉ.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Janangue'a man'da xʉn ho 'bʉ din thąti mahøn'a, dim 'bʉh yʉ́ t'ʉhni, nɛ dim pɛpʉ ja yʉ́ ngusɛ. Nɛ nu'bʉ din jabʉ da 'yøt'e, hin di c'ąman'ʉjʉ man sʉihʉ 'bʉ.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Nguetho i 'bʉ i 'da yʉ xisu xʉn du yʉ́ ndø, nɛ ya xʉ mbengui nɛ i tɛn ra zįthu.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Nɛ dí xi'i mahøn'a, nu'bʉ 'bʉ a n'da ra cu ngue bi du rá ndø a rá mbe, jatho da mbɛpi, o gue rá nana bi du rá ndø, o gue rá mɛni, i jatho di jamansu, nɛ hinga gue'a ra mbɛti pa ma pɛti bʉ ja ra niją dí mba ma jamansu ʉ. Janangue'a dí gua'a ra mbɛti bʉ ja ra niją ngue hønt'ʉ njo'o to'o di jamansu da mba m'bɛpi bʉ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Nu yʉ ngʉrpi bʉ ja ram pɛti, nu'ʉ to di ją'ts'i xʉn ho yʉ́ 'bɛfi, da t'ɛ̨spa ʉ, nɛ da mba m'bäts'i 'bɛ'a di 'bɛdi. Nɛ nu'ʉ to i humbi din xänbate nangue rám hman Oją, man'da jats'ɛditho da t'ɛ̨spi.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Nguetho nt'o't'i: “Nu yʉ uąfanindąni 'bʉ i uąhi hingan thu't'i yʉ́ nde, pɛ da zä da za yʉ paxi i ja bʉ.” Nɛ man'da ram hma i ja: “Nu'a to dim pɛfi ja rán t'ɛ̨di din ju't'i,” i ɛ̨na.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Nɛ hin gui 'yʉrpa ra güɛnda 'bʉ da mba ma yąpi n'da ra ngʉrpi t'ɛ̨mbi bi 'yøt' ra ts'oqui, hinda hønt'bʉ di yoho hyu ʉ di yąpi gui 'yøh pʉya.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Nɛ nu'bʉ majuąni bi 'yøt' ra ts'oqui, da mba ma hɛcpi bʉ dim pɛti ʉ mi'da, n'dahma gätho din su.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Nɛ madague'bʉ gadín amigoui o hin'na, pɛ 'da'angu gui 'yørpe. Nɛ gue'a i jats'ɛdi dí xi'i gui 'yøt'a, nguetho in nu a Oją, Oją da bądi 'bʉ guí ją'ts'i, nɛ'a ra Hmu, ra Jesucristo, in nu i, nɛ yʉ́ hogam 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i in nu i.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Him 'bex gui un ra 'bɛfi n'da ran 'yohʉ, 'bɛ gui pąhmbʉ 'bɛ'a rá mbʉi. Nguetho nu'bʉ n'da gá un ra 'bɛfi, nɛ da 'yøt' ra ts'oqui, guí conhui rá ts'oqui a bʉya. Janangue'a gan 'yomfɛ̨ni xʉn ho, nɛ nte gan dupate bʉya.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Nuya dí xi'i gra Timoteo, nangue ni mbʉi xʉn ʉ, nɛ jant'a pʉnts' thoho, dami si zits'ʉtho ra vino, nɛ hinga hønt'a ra dehe gui si.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Guim bɛ̨mhbʉ ndana ʉ yʉn 'yohʉ da sih ra 'bɛfi bʉ ja ram pɛti, 'bʉ i 'da ngue mfądi i ja yʉ́ ts'oqui, nɛ 'bʉh mi'da ngue hinga mfądi i ja yʉ́ ts'oqui jague'bʉ da zøn ra pa da thįnba yʉ́ ts'oqui.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Nɛ ngutho nangue ran hocją'i i øt'a n'da, mfądi nangue yʉ ją'i. Nɛ nu'bʉ him 'bexque mfądi, pɛ m'bɛjua da fądi, nguetho hingui sä da 'yągui.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.