1 Timóteo 5

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O guí sʉ'a n'da ra dąc'yɛi, pɛ dami zofo xʉn ho, tengutho 'bʉ ni ta. Nɛ nu'ʉ yʉ ts'ʉnt'ʉ gui 'yøt'e tengutho 'bʉ nin 'yohʉhʉ.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Nɛ nu yʉ zi bømbe gui 'yøt'e tengutho 'bʉ ni mbe, nɛ nu yʉ hmute, gui 'yøt'e tengutho 'bʉ nin ju, nɛ hin guim bɛ̨n'a n'da ra 'yąsä nangue'ʉ.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Nɛ nubʉ ja yʉm pɛti gui jamansuhʉ n'da ra bømbe 'bʉ xʉn du rá ndø, ngue'bʉ njo'o to'o di jamansu.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Pɛ nu'bʉ n'da ra bømbe xʉn du rá ndø, nɛ 'bʉh yʉ́ t'ʉhni, o gue yʉ́ 'bɛto, da bądi rán t'ɛ̨di Oją a di jamansu yʉ́ mbe, tengutho bi 'yørpa 'bʉ mín t'ʉhni. Nɛ gue'a in nde Oją.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Nɛ nu'bʉ n'da ra zi bømbe i nyąui Oją gä ra pa nɛ ra xui, nɛ hønt'a Oją im bɛ̨ni, nɛ nu'bʉ njo'o to'o di jamansu, pɛ gui fäxhʉ a bʉya.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Pɛ nu mi'da yʉ xisu, xʉn du yʉ́ ndø, ngue hinguim bɛ̨n Oją, nɛ i honi da 'yøzɛhɛ yʉ́ pähä zɛhɛ. Madague'bʉ i 'bʉi, pɛ tengu'bʉ xʉn du bʉ nam bɛ̨n Oją. Hinga gue'ʉ da mba ma jamansu bʉ ja ram pɛti ʉ.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Nɛ nuya yʉm hma i ja ua, gui xänba ʉ yʉ cu, janangue'a njon da 'yɛ̨na hingui ho øt'ʉ.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Nɛ nu'bʉ n'da hin di unni 'bɛ'a di 'bɛ a rá ta o gue rá mbe, o gätho mi'da yʉ́ mɛni, man'da xʉn ts'o rá mbʉi 'bʉ, xinda gue'bʉ hin xtá 'yɛ̨c'yɛi, nɛ bi gøn'a ra Cristo.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Nuya ga xi'i nda'ʉ ní hyoya bømbe gui hyuspa yʉ́ thuhu dim pɛpʉ ja ram pɛti. Hønt'ʉ pɛ'ts'a hyąte njɛya nɛ ɛ̨mmɛ bim 'bʉmanhoui yʉ́ ndø.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Nɛ i hnumanho nangue yʉ hoga'bɛfi i øt'e, nɛ bi jamansu xʉn ho yʉ́ t'ʉhni, nɛ ząi di säyaba yʉ ją'i bʉ ja yʉ́ ngu, nɛ him bin 'yɛ̨zɛhɛ pɛ bin 'yɛ̨hɛ nangue yʉ́ mi'yɛ̨c'yɛihʉ, nɛ bi hyurpa yʉ́ mbʉi to'o mi tu yʉ́ mbʉi, nɛ bin ɛ̨hya bi 'yøt' mi'da yʉ hogant'øt'e. Nɛ guehya yʉ hyoya bømbe gui hyuspa yʉ́ thuhu ya.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 — ausente —
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 — ausente —
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Nɛ nu'ʉ, ts'ʉrpʉ thoho din dąnhyɛ̨i yʉ́ mbʉi 'bʉ njo'o yʉ́ ndø, nɛ da hyą'da thoho yʉ ngu, nɛ høn nan c'ąte di ja, im man'a hingui ho, nɛ sä din thįnt'i i øt'e nɛ hin rá 'bɛfi bʉ.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Janangue'a man'da xʉn ho 'bʉ din thąti mahøn'a, dim 'bʉh yʉ́ t'ʉhni, nɛ dim pɛpʉ ja yʉ́ ngusɛ. Nɛ nu'bʉ din jabʉ da 'yøt'e, hin di c'ąman'ʉjʉ man sʉihʉ 'bʉ.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Nguetho i 'bʉ i 'da yʉ xisu xʉn du yʉ́ ndø, nɛ ya xʉ mbengui nɛ i tɛn ra zįthu.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Nɛ dí xi'i mahøn'a, nu'bʉ 'bʉ a n'da ra cu ngue bi du rá ndø a rá mbe, jatho da mbɛpi, o gue rá nana bi du rá ndø, o gue rá mɛni, i jatho di jamansu, nɛ hinga gue'a ra mbɛti pa ma pɛti bʉ ja ra niją dí mba ma jamansu ʉ. Janangue'a dí gua'a ra mbɛti bʉ ja ra niją ngue hønt'ʉ njo'o to'o di jamansu da mba m'bɛpi bʉ.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Nu yʉ ngʉrpi bʉ ja ram pɛti, nu'ʉ to di ją'ts'i xʉn ho yʉ́ 'bɛfi, da t'ɛ̨spa ʉ, nɛ da mba m'bäts'i 'bɛ'a di 'bɛdi. Nɛ nu'ʉ to i humbi din xänbate nangue rám hman Oją, man'da jats'ɛditho da t'ɛ̨spi.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Nguetho nt'o't'i: “Nu yʉ uąfanindąni 'bʉ i uąhi hingan thu't'i yʉ́ nde, pɛ da zä da za yʉ paxi i ja bʉ.” Nɛ man'da ram hma i ja: “Nu'a to dim pɛfi ja rán t'ɛ̨di din ju't'i,” i ɛ̨na.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Nɛ hin gui 'yʉrpa ra güɛnda 'bʉ da mba ma yąpi n'da ra ngʉrpi t'ɛ̨mbi bi 'yøt' ra ts'oqui, hinda hønt'bʉ di yoho hyu ʉ di yąpi gui 'yøh pʉya.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Nɛ nu'bʉ majuąni bi 'yøt' ra ts'oqui, da mba ma hɛcpi bʉ dim pɛti ʉ mi'da, n'dahma gätho din su.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Nɛ madague'bʉ gadín amigoui o hin'na, pɛ 'da'angu gui 'yørpe. Nɛ gue'a i jats'ɛdi dí xi'i gui 'yøt'a, nguetho in nu a Oją, Oją da bądi 'bʉ guí ją'ts'i, nɛ'a ra Hmu, ra Jesucristo, in nu i, nɛ yʉ́ hogam 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i in nu i.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Him 'bex gui un ra 'bɛfi n'da ran 'yohʉ, 'bɛ gui pąhmbʉ 'bɛ'a rá mbʉi. Nguetho nu'bʉ n'da gá un ra 'bɛfi, nɛ da 'yøt' ra ts'oqui, guí conhui rá ts'oqui a bʉya. Janangue'a gan 'yomfɛ̨ni xʉn ho, nɛ nte gan dupate bʉya.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Nuya dí xi'i gra Timoteo, nangue ni mbʉi xʉn ʉ, nɛ jant'a pʉnts' thoho, dami si zits'ʉtho ra vino, nɛ hinga hønt'a ra dehe gui si.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Guim bɛ̨mhbʉ ndana ʉ yʉn 'yohʉ da sih ra 'bɛfi bʉ ja ram pɛti, 'bʉ i 'da ngue mfądi i ja yʉ́ ts'oqui, nɛ 'bʉh mi'da ngue hinga mfądi i ja yʉ́ ts'oqui jague'bʉ da zøn ra pa da thįnba yʉ́ ts'oqui.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Nɛ ngutho nangue ran hocją'i i øt'a n'da, mfądi nangue yʉ ją'i. Nɛ nu'bʉ him 'bexque mfądi, pɛ m'bɛjua da fądi, nguetho hingui sä da 'yągui.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.