1 Pedro 2

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jatho ga ɛshʉ gätho ran ʉcpate nɛ ra fɛhni nɛ'bʉ yoho ma mbʉihʉ, nɛ ga ɛshʉ ran ts'ɛya nɛ ran c'ąte.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Nɛ tengu yʉ 'uɛre ngue ma'da'yo bim 'bʉi, ngue ɛ̨mmɛ i hon ra xi'ba da zi, nɛ ngutho ga øthʉ, thocpa thoho ga homhbʉ rá hogamhma Oją, ngue dín te xʉn ho ma mbʉihʉ a.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Nguetho ya dá tįmhbʉ a rá mate Oją nangue rám hma, nɛ dá pąhmbʉ ngue xʉn ho a.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Nɛ man'da gam bɛ̨mhbʉ ga cuathʉ ra Cristo xʉn ho, nu'a bi 'dajʉ ra te. Madague'bʉ i pa ma ʉcpi, tengu'bʉ n'da ra gądo di bʉnt'a n'da ra do, pɛ Oją bi huahni man'da di muui bʉ da thøh rá ngu.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Tengu'bʉ n'da ra do man'da di muui a ra Cristo bʉ ja ra ngu, nɛ nujʉ i pa ma cuati gahʉ bʉya, tengu'bʉ dyʉ dohʉ, da 'yøjʉ rá ngu Oją ngue hin di nɛqui. Nɛ yʉ́ mbäją gahʉ Oją, nguetho dí unhdʉ Oją yʉn t'unni gätho ma mbʉihʉ. Nɛ di thocpa a rá Ta man t'unnihʉ a ra Cristo, janangue'a da numanho Oją ʉ.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Nɛ nt'o't'i maya'bʉ bʉ ja rám hman Oją nangue 'bɛ'a da t'ørpa ra Cristo. Bi 'yɛ̨n Oją:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Nɛjʉ xʉn ngu dadí muhʉ nguetho dí cuathʉ a ra Cristo. Pɛ madague'bʉ hin da guat'ʉ 'da, pɛ guexta'a din ja tengu bi man Oją, ngue bi 'yɛ̨na:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Nɛ man'da mi hma:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Pɛ nujʉ, Oją bi huancahʉ bi 'yørcahʉ tengu'bʉ n'da'bʉi gahʉ, ma'ueque ma mbʉihʉ. Nɛ gätho gahʉ dyʉ mbäją gahʉ bi 'dac ma ts'ɛdihʉ Oją, nɛ yʉ́ mbɛti gahʉ a. Nguetho in nde ga uhmbʉ ngue mixte xʉn ho Oją, ngue bá jʉgahʉ bʉ ja ra 'bɛxui mi 'bʉhmbʉ, nɛ bi zixcahʉ bʉ ja rán nɛqui mahotho ya.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Nu'bʉ mám'bɛt'o mi 'bʉhmbʉ tengu'bʉ dyʉ hyoya t'ʉhnihʉ, nɛ nuya dí 'bʉhmbʉ yʉ́ t'ʉhni gahʉ Oją. Pɛ nu mám'bɛt'o him mi pąhmbʉ rá mate Oją, pɛ nuya dá hąmhbʉ rá mate Oją ya.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Ma zi cu ahʉ, ɛ̨mmɛ dadí huɛ̨c'ahʉ. Janangue'a nts'ɛdi dí xi'ahʉ ga øthʉ tengu'bʉ hin dyʉ mɛnguhʉ ua ja ra ximhäi, hin ga øthʉ rá pähä ma nyon 'yomfɛ̨nihʉ ngue i ørcahʉ ran sʉi ma mbʉihʉ.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Nɛ thocpa thoho dam fähmbʉ dan 'yomanhohʉ, nguetho in nujʉ ʉ hingui pą Oją. Nɛ madague'bʉ i ɛ̨njʉ dyʉ ts'om'bäihʉ, pɛ xømhma thoho da zøn ra pa da 'yɛ̨spa Oją 'bʉ bi nu ran hocją'i dí ørpahʉ. Nguetho da zä da xocpa yʉ́ mbʉi Oją ʉ.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Nɛ ga øthʉ a im man a ra ts'ʉt'abi ngue i 'bɛt'o ua ja ma häihʉ, janangue'a da hnumanho ma Hmuhʉ ra Cristo bʉya.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Nɛ'ʉ mi'da to'o gätho bi un yʉ́n t'ɛ̨di ra ts'ʉt'abi, gätho ga ɛ̨c'yɛ̨ihʉ ʉ. Nguetho i ja yʉ́ ts'ɛdi di ʉnba ʉ to'o øt' yʉ ts'oqui, nɛ da numanho ʉ to'o øt' ran ho.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Nguetho nɛ'a Oją rá pähä a 'bʉ dí øthʉ a, nɛ gue'a dí 'yɛ'ts'ʉ yʉn c'ąte im man ʉ yʉ 'yąmbʉi bʉya.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Nuya hingui ørcahʉ ra ts'ɛdi ga tɛnhdʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją, nguetho in ndejʉ mpähä thoho ga tɛnhdʉ. Pɛ hin gam bɛ̨mhbʉ gue'a ní jajʉ ga øthʉ yʉ ts'oqui a, pɛ man'da ga øthʉ ngue yʉ́ mbɛfi gahʉ Oją.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Nɛ gan numanhohʉ gätho yʉ ją'i, nɛ ga huɛ̨c ma mi'yɛ̨c'yɛ̨i hʉ, nɛ gan numansuhʉ Oją, nɛ ga ɛ̨spahʉ ra ts'ʉt'abi i 'bɛt'o ua ma häihʉ.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Gyʉ 'yɛ̨hɛ̨hʉ nɛ gyʉ mbɛfihʉ dami 'yɛ̨c'yɛ̨i ni hmuhʉ 'bʉ gadí zɛhmbʉ ʉ. Nɛ'ʉ yʉ hocją'i nɛ'ʉ yʉ ts'om'bäi 'bʉ di ʉn'nahʉ, gätho guin numansuhʉ ʉ.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Nguetho man'da da numanho ahʉ Oją 'bʉ gui hyäthʉ yʉn ʉnbi 'bʉ nte man ts'o gá 'yøthʉ, pɛ bi ʉn'nahʉ nangue guí tɛnhdʉ Oją.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Pɛ nu'bʉ gan nuhʉ ran ʉnbi nangue ma ts'oquihʉ, nɛ ga häthʉ, pɛ hin gam bɛ̨mhbʉ ga tąhmbʉ n'da ran ho nangue'a. Høntho dá jut ma ts'oquihʉ. Pɛ nu'bʉ ga häthʉ ran ʉnbi nangue ran ho dí øthʉ, da numanhojʉ Oją.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Oją bi zänni ga häthʉ yʉn ʉnbi tengu ra Cristo, bi nde bin ʉnbi nanguejʉ, nɛ bi 'yurcahʉ 'bɛ'a ga øthʉ.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Nguetho nu ra Cristo njąm'bʉ bi 'yøt' yʉ ts'oqui, nɛ njąm'bʉ bi man yʉ fɛhni.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Nɛ nu'bʉ mi ts'ani, njąm'bʉ bi dądi. Nu'bʉ mi mba ma ʉcpi, him bi ma dí co'ts'i. Him bi zu da zan yʉ ją'i, nguetho bi bądi Oją da numanho a.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Nu rá ją'i zɛhɛ ra Cristo bi nu ran ʉnbi nangue ma ts'oquihʉ 'bʉ mi 'dømp'ʉ ja ra za. Nɛ gue'a í thøgahʉ ma ts'on 'yomfɛ̨nihʉ a, nguepʉ da zä ga øthʉ ran ho ya. Nu yʉn ʉnbi bi zä 'bʉ mi tho, gue'a í yąnjʉ a.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Nujʉ dá 'bɛhmbʉ ra 'yu, tengu yʉ dɛ'yo. Pɛ nuya bá penjʉ bʉ 'bʉh ma mbändɛ'yohʉ, nu'a i färca ma mbʉihʉ.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.