1 Pedro 2

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jatho ga ɛshʉ gätho ran ʉcpate nɛ ra fɛhni nɛ'bʉ yoho ma mbʉihʉ, nɛ ga ɛshʉ ran ts'ɛya nɛ ran c'ąte.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Nɛ tengu yʉ 'uɛre ngue ma'da'yo bim 'bʉi, ngue ɛ̨mmɛ i hon ra xi'ba da zi, nɛ ngutho ga øthʉ, thocpa thoho ga homhbʉ rá hogamhma Oją, ngue dín te xʉn ho ma mbʉihʉ a.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Nguetho ya dá tįmhbʉ a rá mate Oją nangue rám hma, nɛ dá pąhmbʉ ngue xʉn ho a.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Nɛ man'da gam bɛ̨mhbʉ ga cuathʉ ra Cristo xʉn ho, nu'a bi 'dajʉ ra te. Madague'bʉ i pa ma ʉcpi, tengu'bʉ n'da ra gądo di bʉnt'a n'da ra do, pɛ Oją bi huahni man'da di muui bʉ da thøh rá ngu.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Tengu'bʉ n'da ra do man'da di muui a ra Cristo bʉ ja ra ngu, nɛ nujʉ i pa ma cuati gahʉ bʉya, tengu'bʉ dyʉ dohʉ, da 'yøjʉ rá ngu Oją ngue hin di nɛqui. Nɛ yʉ́ mbäją gahʉ Oją, nguetho dí unhdʉ Oją yʉn t'unni gätho ma mbʉihʉ. Nɛ di thocpa a rá Ta man t'unnihʉ a ra Cristo, janangue'a da numanho Oją ʉ.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Nɛ nt'o't'i maya'bʉ bʉ ja rám hman Oją nangue 'bɛ'a da t'ørpa ra Cristo. Bi 'yɛ̨n Oją:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Nɛjʉ xʉn ngu dadí muhʉ nguetho dí cuathʉ a ra Cristo. Pɛ madague'bʉ hin da guat'ʉ 'da, pɛ guexta'a din ja tengu bi man Oją, ngue bi 'yɛ̨na:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Nɛ man'da mi hma:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Pɛ nujʉ, Oją bi huancahʉ bi 'yørcahʉ tengu'bʉ n'da'bʉi gahʉ, ma'ueque ma mbʉihʉ. Nɛ gätho gahʉ dyʉ mbäją gahʉ bi 'dac ma ts'ɛdihʉ Oją, nɛ yʉ́ mbɛti gahʉ a. Nguetho in nde ga uhmbʉ ngue mixte xʉn ho Oją, ngue bá jʉgahʉ bʉ ja ra 'bɛxui mi 'bʉhmbʉ, nɛ bi zixcahʉ bʉ ja rán nɛqui mahotho ya.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Nu'bʉ mám'bɛt'o mi 'bʉhmbʉ tengu'bʉ dyʉ hyoya t'ʉhnihʉ, nɛ nuya dí 'bʉhmbʉ yʉ́ t'ʉhni gahʉ Oją. Pɛ nu mám'bɛt'o him mi pąhmbʉ rá mate Oją, pɛ nuya dá hąmhbʉ rá mate Oją ya.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Ma zi cu ahʉ, ɛ̨mmɛ dadí huɛ̨c'ahʉ. Janangue'a nts'ɛdi dí xi'ahʉ ga øthʉ tengu'bʉ hin dyʉ mɛnguhʉ ua ja ra ximhäi, hin ga øthʉ rá pähä ma nyon 'yomfɛ̨nihʉ ngue i ørcahʉ ran sʉi ma mbʉihʉ.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Nɛ thocpa thoho dam fähmbʉ dan 'yomanhohʉ, nguetho in nujʉ ʉ hingui pą Oją. Nɛ madague'bʉ i ɛ̨njʉ dyʉ ts'om'bäihʉ, pɛ xømhma thoho da zøn ra pa da 'yɛ̨spa Oją 'bʉ bi nu ran hocją'i dí ørpahʉ. Nguetho da zä da xocpa yʉ́ mbʉi Oją ʉ.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Nɛ ga øthʉ a im man a ra ts'ʉt'abi ngue i 'bɛt'o ua ja ma häihʉ, janangue'a da hnumanho ma Hmuhʉ ra Cristo bʉya.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Nɛ'ʉ mi'da to'o gätho bi un yʉ́n t'ɛ̨di ra ts'ʉt'abi, gätho ga ɛ̨c'yɛ̨ihʉ ʉ. Nguetho i ja yʉ́ ts'ɛdi di ʉnba ʉ to'o øt' yʉ ts'oqui, nɛ da numanho ʉ to'o øt' ran ho.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Nguetho nɛ'a Oją rá pähä a 'bʉ dí øthʉ a, nɛ gue'a dí 'yɛ'ts'ʉ yʉn c'ąte im man ʉ yʉ 'yąmbʉi bʉya.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Nuya hingui ørcahʉ ra ts'ɛdi ga tɛnhdʉ yʉ́n t'ɛ̨di Oją, nguetho in ndejʉ mpähä thoho ga tɛnhdʉ. Pɛ hin gam bɛ̨mhbʉ gue'a ní jajʉ ga øthʉ yʉ ts'oqui a, pɛ man'da ga øthʉ ngue yʉ́ mbɛfi gahʉ Oją.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Nɛ gan numanhohʉ gätho yʉ ją'i, nɛ ga huɛ̨c ma mi'yɛ̨c'yɛ̨i hʉ, nɛ gan numansuhʉ Oją, nɛ ga ɛ̨spahʉ ra ts'ʉt'abi i 'bɛt'o ua ma häihʉ.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Gyʉ 'yɛ̨hɛ̨hʉ nɛ gyʉ mbɛfihʉ dami 'yɛ̨c'yɛ̨i ni hmuhʉ 'bʉ gadí zɛhmbʉ ʉ. Nɛ'ʉ yʉ hocją'i nɛ'ʉ yʉ ts'om'bäi 'bʉ di ʉn'nahʉ, gätho guin numansuhʉ ʉ.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Nguetho man'da da numanho ahʉ Oją 'bʉ gui hyäthʉ yʉn ʉnbi 'bʉ nte man ts'o gá 'yøthʉ, pɛ bi ʉn'nahʉ nangue guí tɛnhdʉ Oją.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Pɛ nu'bʉ gan nuhʉ ran ʉnbi nangue ma ts'oquihʉ, nɛ ga häthʉ, pɛ hin gam bɛ̨mhbʉ ga tąhmbʉ n'da ran ho nangue'a. Høntho dá jut ma ts'oquihʉ. Pɛ nu'bʉ ga häthʉ ran ʉnbi nangue ran ho dí øthʉ, da numanhojʉ Oją.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Oją bi zänni ga häthʉ yʉn ʉnbi tengu ra Cristo, bi nde bin ʉnbi nanguejʉ, nɛ bi 'yurcahʉ 'bɛ'a ga øthʉ.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Nguetho nu ra Cristo njąm'bʉ bi 'yøt' yʉ ts'oqui, nɛ njąm'bʉ bi man yʉ fɛhni.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Nɛ nu'bʉ mi ts'ani, njąm'bʉ bi dądi. Nu'bʉ mi mba ma ʉcpi, him bi ma dí co'ts'i. Him bi zu da zan yʉ ją'i, nguetho bi bądi Oją da numanho a.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Nu rá ją'i zɛhɛ ra Cristo bi nu ran ʉnbi nangue ma ts'oquihʉ 'bʉ mi 'dømp'ʉ ja ra za. Nɛ gue'a í thøgahʉ ma ts'on 'yomfɛ̨nihʉ a, nguepʉ da zä ga øthʉ ran ho ya. Nu yʉn ʉnbi bi zä 'bʉ mi tho, gue'a í yąnjʉ a.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Nujʉ dá 'bɛhmbʉ ra 'yu, tengu yʉ dɛ'yo. Pɛ nuya bá penjʉ bʉ 'bʉh ma mbändɛ'yohʉ, nu'a i färca ma mbʉihʉ.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.