1 Pedro 1
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC
1 Nugä drá Pedrogä, ma 'bäigä'be ra Jesucristo. Dí pɛnh'nahʉ ra søcuą gyʉ 'yɛ̨c'yɛ̨ihʉ ra Cristo, n'da'a n'danni gá mbähä ja ra häi Ponto nɛpʉ Galacia nɛpʉ Capadocia nɛpʉ Asia nɛpʉ Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Nu ma Tahʉ Oją maya'bʉ thoho bi huancahʉ, nɛ bi zänni da 'yørcahʉ yʉ́ t'ʉhni gahʉ. Nɛ bi 'uega ma mbʉihʉ a rá Hogandąhi Oją, nɛ bi mbän rá ji nanguejʉ a ra Jesucristo, guepʉ nan zä ga øthʉ a i xijʉ. Dí äp'a Oją ngue man'da gui hyąmhbʉ rá mate, nɛ man'da da hyu ni mbʉihʉ bʉya.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Jamadi Oją, ngue nu rá Ta ma Hmuhʉ ra Jesucristo, nɛ rá Oją a. Nguetho xʉn ngu rán huɛ̨cate bi jajʉ dám 'bʉhmbʉ ma'da'yo. Nuya dí pąhmbʉ gan nuhʉ ran ho maząi, nguetho bi dąmbɛ̨ni ra Jesucristo.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Nɛ nuya dí tømhbʉ ʉ yʉ erencia di 'dajʉ Oją ngue m'bɛ'ts'i bʉ mahɛ̨ts'i, nɛ njąm'bʉ dim 'bɛdi, nɛ njąm'bʉ din ts'oni.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Nɛ nuya i fäjʉ Oją nangue rá ts'ɛdi, nguetho dí ɛ̨c'yɛ̨ihʉ a. Nɛ ya i sänni da yąnjʉ xʉn ho 'bʉ bi zøn ra pa ran zɛgui.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Nɛ nu'bʉ dím bɛ̨mhbʉ ya, nɛ guehya ní 'dajʉ ran johya, madague'bʉ da du ma mbʉihʉ bʉ na sähʉ hønt'a go man ʉnbi 'da yʉ pa ya, 'bʉ da 'yɛ̨n Oją.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Tengu ra oro i ts'ä ngue ra sibi ngue din hogui. Nɛ ngutho ma t'ɛ̨c'yɛ̨ihʉ i ts'ä, nɛ man'da di muui a xinda gue'a ra oro ngue dim 'bɛdi. Janangue'a di nɛcmanho ma t'ɛ̨c'yɛ̨ihʉ 'bʉ bá peng ra Jesucristo, nɛ da numanhojʉ, nɛ di 'dajʉ ran ho, nɛ 'darbʉ dam 'bʉhmbʉ bʉya.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Nɛ nuya madague'bʉ hinga nán nuhʉ ra Cristo, pɛ ɛ̨mmɛ guín numanhohʉ a. Nɛ madague'bʉ hin guín nuhʉ a ya, pɛ guí pąhmbʉ majuąni a. Janangue'a ɛ̨mmɛ dadí johyahʉ, tengu tho'bʉ ya dí 'bʉhmbʉ ra Cristo bʉ mahɛ̨ts'i. Nɛ hin di jua ʉ mam hmansɛhʉ gam mamhbʉ a ran johya.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Nguetho ya dí dʉ'mi dí hąmhbʉ a dí tømhbʉ, ngue da yąnjʉ Oją.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Guehna bi 'yo't'ʉ yʉ pøngahyą maya'bʉ ngue da yąnjʉ rá mate Oją. Nɛ bi hyądumbʉi min nde xtám bądi xʉn ho 'bɛ'a nam bøn a ram hma bi 'yo't'ʉ.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Min nde xtám bądi jąm'bʉ din ja a, nɛ nda'a ní pa din ja a bi man rá Hogandąhi ra Cristo mi o yʉ́ mbʉi. Nguetho bi bɛ̨nbi da 'yo't'i 'bɛ'a da 'yøt' ra Cristo 'bʉ bi zøhø, ngue da nu ran ʉnbi ngue da tho, nɛ da t'ɛ̨spa 'bʉ m'bɛjua.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Pɛ bi xi Oją ʉ yʉ pøngahyą ngue hin da bąsɛ, xinga gue'ʉ yʉ ją'i mi 'bʉhmbʉ, pɛgue gue'a go i sijʉ a ya nangue ran ho ma'da'yo. Nɛ nu'ʉ to bi xijʉ na, bi ma nangue rá Hogandąhi bá pɛnpa Oją. Nɛ'ʉ yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i ɛ̨mmɛ in nde da bądi 'bɛ'a nam bøn a i sijʉ ya.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Pɛ nuya dan sähʉ ga øthʉ a rán thɛhʉ a dí tɛnhdʉ, ngue ga sąmzɛhɛ ma mbʉihʉ 'bɛ'a gätho dím bɛ̨mhbʉ. Nɛ hønt'a rá mate Oją ga tømhbʉ di 'dajʉ 'bʉ bá ɛ̨h ra Cristo.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Nɛ ga øthʉ 'bɛ'a i xijʉ Oją, tengu yʉ t'ʉhni i øt'a i xih yʉ́ ta. Nɛ hin ga øthʉ tengu mi øthʉ mam'bɛt'o ngue ma pähä zɛhɛhʉ 'bʉ nte mi pąhmbʉ.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Pɛ gä xtán hotho ga øthʉ, nguetho xʉn hotho Oją ngue bi zoncahʉ bi 'yøt'e yʉ́ t'ʉhni gahʉ a.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Tengu nt'o't'i: “Xtán hotho ahʉ nguetho xʉn hotho gä,” bi 'yɛ̨n Oją.
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Pɛ nu'bʉ dí yąhʉ Oją, dí ɛ̨mfʉ ma Tahʉ. Pɛ gam bɛ̨mhbʉ njuąntho da gurcahʉ 'bɛ'a dá øthʉ n'da ngu n'dajʉ. Janangue'a dam fähmbʉ ngue gan numansuhʉ Oją gätho yʉ pa dí 'bʉhmbʉ ua ja ra ximhäi.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Nguetho dí pąhmbʉ bi yąnjʉ Oją nangue yʉn t'øt'e bi xänga ma tahʉ säti thoho. Pɛ hing ra mbɛti í yąnjʉ a, nu'a dim 'bɛ'a.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Pɛ bi yąnjʉ ra Cristo 'bʉ mi du ngue bi mbän rá ji, nɛ hønt'a da zä di pø a n'da a. Nguetho xʉn hotho ra Cristo, tengu n'da ra dɛ'yo mi man Oją maya'bʉ ngue da 'bøts'e, pɛ gue'a hing ra mbɛdi nɛ xʉn hotho.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Nu ra Cristo bi ts'änni din yąnte 'bʉ hin ní 'yøt' ra ximhäi a Oją. Nɛ ran zɛgui ya ja bi nɛqui ua ja ra ximhäi nanguejʉ.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Nɛ nangue ra Cristo bi zøcua, gue'a dá ɛ̨c'yɛ̨ihʉ Oją ya, ngue bi xox a ra Cristo 'bʉ mi du, nɛ bi 'yɛ̨spi. Janangue'a dí pąhmbʉ majuąni di 'dajʉ rán ho Oją dí tømhbʉ ya.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Nuya nangue rá Hogandąhi Oją dá tɛnhdʉ ram hma majuąni, nɛ gue'a dán hojʉ a. Nɛ gue'a dán zä ya majuąni ga huɛ̨c ma cuhʉ. Janangue'a mpähä thoho dan huɛ̨jʉ n'da ngu n'dajʉ nangue gätho ma mbʉihʉ.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Nguetho dám 'bʉhmbʉ ma'da'yo nangue rám hman Oją da hyät'i maząi a, nɛ njąm'bʉ di 'bɛh rá ts'ɛdi a. Pɛ nu ma tehʉ bi 'dac ma tahʉ nɛ ma mbehʉ, hinga gue'a da hyät'i maząi a.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Nɛ nt'o't'i:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Pɛ nu'a rám hman a ra Hmu njąm'bʉ dim 'bɛh rá ts'ɛdi.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.