1 Pedro 1

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nugä drá Pedrogä, ma 'bäigä'be ra Jesucristo. Dí pɛnh'nahʉ ra søcuą gyʉ 'yɛ̨c'yɛ̨ihʉ ra Cristo, n'da'a n'danni gá mbähä ja ra häi Ponto nɛpʉ Galacia nɛpʉ Capadocia nɛpʉ Asia nɛpʉ Bitinia.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Nu ma Tahʉ Oją maya'bʉ thoho bi huancahʉ, nɛ bi zänni da 'yørcahʉ yʉ́ t'ʉhni gahʉ. Nɛ bi 'uega ma mbʉihʉ a rá Hogandąhi Oją, nɛ bi mbän rá ji nanguejʉ a ra Jesucristo, guepʉ nan zä ga øthʉ a i xijʉ. Dí äp'a Oją ngue man'da gui hyąmhbʉ rá mate, nɛ man'da da hyu ni mbʉihʉ bʉya.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Jamadi Oją, ngue nu rá Ta ma Hmuhʉ ra Jesucristo, nɛ rá Oją a. Nguetho xʉn ngu rán huɛ̨cate bi jajʉ dám 'bʉhmbʉ ma'da'yo. Nuya dí pąhmbʉ gan nuhʉ ran ho maząi, nguetho bi dąmbɛ̨ni ra Jesucristo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Nɛ nuya dí tømhbʉ ʉ yʉ erencia di 'dajʉ Oją ngue m'bɛ'ts'i bʉ mahɛ̨ts'i, nɛ njąm'bʉ dim 'bɛdi, nɛ njąm'bʉ din ts'oni.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Nɛ nuya i fäjʉ Oją nangue rá ts'ɛdi, nguetho dí ɛ̨c'yɛ̨ihʉ a. Nɛ ya i sänni da yąnjʉ xʉn ho 'bʉ bi zøn ra pa ran zɛgui.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Nɛ nu'bʉ dím bɛ̨mhbʉ ya, nɛ guehya ní 'dajʉ ran johya, madague'bʉ da du ma mbʉihʉ bʉ na sähʉ hønt'a go man ʉnbi 'da yʉ pa ya, 'bʉ da 'yɛ̨n Oją.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Tengu ra oro i ts'ä ngue ra sibi ngue din hogui. Nɛ ngutho ma t'ɛ̨c'yɛ̨ihʉ i ts'ä, nɛ man'da di muui a xinda gue'a ra oro ngue dim 'bɛdi. Janangue'a di nɛcmanho ma t'ɛ̨c'yɛ̨ihʉ 'bʉ bá peng ra Jesucristo, nɛ da numanhojʉ, nɛ di 'dajʉ ran ho, nɛ 'darbʉ dam 'bʉhmbʉ bʉya.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Nɛ nuya madague'bʉ hinga nán nuhʉ ra Cristo, pɛ ɛ̨mmɛ guín numanhohʉ a. Nɛ madague'bʉ hin guín nuhʉ a ya, pɛ guí pąhmbʉ majuąni a. Janangue'a ɛ̨mmɛ dadí johyahʉ, tengu tho'bʉ ya dí 'bʉhmbʉ ra Cristo bʉ mahɛ̨ts'i. Nɛ hin di jua ʉ mam hmansɛhʉ gam mamhbʉ a ran johya.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Nguetho ya dí dʉ'mi dí hąmhbʉ a dí tømhbʉ, ngue da yąnjʉ Oją.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Guehna bi 'yo't'ʉ yʉ pøngahyą maya'bʉ ngue da yąnjʉ rá mate Oją. Nɛ bi hyądumbʉi min nde xtám bądi xʉn ho 'bɛ'a nam bøn a ram hma bi 'yo't'ʉ.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Min nde xtám bądi jąm'bʉ din ja a, nɛ nda'a ní pa din ja a bi man rá Hogandąhi ra Cristo mi o yʉ́ mbʉi. Nguetho bi bɛ̨nbi da 'yo't'i 'bɛ'a da 'yøt' ra Cristo 'bʉ bi zøhø, ngue da nu ran ʉnbi ngue da tho, nɛ da t'ɛ̨spa 'bʉ m'bɛjua.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Pɛ bi xi Oją ʉ yʉ pøngahyą ngue hin da bąsɛ, xinga gue'ʉ yʉ ją'i mi 'bʉhmbʉ, pɛgue gue'a go i sijʉ a ya nangue ran ho ma'da'yo. Nɛ nu'ʉ to bi xijʉ na, bi ma nangue rá Hogandąhi bá pɛnpa Oją. Nɛ'ʉ yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i ɛ̨mmɛ in nde da bądi 'bɛ'a nam bøn a i sijʉ ya.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Pɛ nuya dan sähʉ ga øthʉ a rán thɛhʉ a dí tɛnhdʉ, ngue ga sąmzɛhɛ ma mbʉihʉ 'bɛ'a gätho dím bɛ̨mhbʉ. Nɛ hønt'a rá mate Oją ga tømhbʉ di 'dajʉ 'bʉ bá ɛ̨h ra Cristo.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Nɛ ga øthʉ 'bɛ'a i xijʉ Oją, tengu yʉ t'ʉhni i øt'a i xih yʉ́ ta. Nɛ hin ga øthʉ tengu mi øthʉ mam'bɛt'o ngue ma pähä zɛhɛhʉ 'bʉ nte mi pąhmbʉ.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Pɛ gä xtán hotho ga øthʉ, nguetho xʉn hotho Oją ngue bi zoncahʉ bi 'yøt'e yʉ́ t'ʉhni gahʉ a.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Tengu nt'o't'i: “Xtán hotho ahʉ nguetho xʉn hotho gä,” bi 'yɛ̨n Oją.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Pɛ nu'bʉ dí yąhʉ Oją, dí ɛ̨mfʉ ma Tahʉ. Pɛ gam bɛ̨mhbʉ njuąntho da gurcahʉ 'bɛ'a dá øthʉ n'da ngu n'dajʉ. Janangue'a dam fähmbʉ ngue gan numansuhʉ Oją gätho yʉ pa dí 'bʉhmbʉ ua ja ra ximhäi.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Nguetho dí pąhmbʉ bi yąnjʉ Oją nangue yʉn t'øt'e bi xänga ma tahʉ säti thoho. Pɛ hing ra mbɛti í yąnjʉ a, nu'a dim 'bɛ'a.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Pɛ bi yąnjʉ ra Cristo 'bʉ mi du ngue bi mbän rá ji, nɛ hønt'a da zä di pø a n'da a. Nguetho xʉn hotho ra Cristo, tengu n'da ra dɛ'yo mi man Oją maya'bʉ ngue da 'bøts'e, pɛ gue'a hing ra mbɛdi nɛ xʉn hotho.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Nu ra Cristo bi ts'änni din yąnte 'bʉ hin ní 'yøt' ra ximhäi a Oją. Nɛ ran zɛgui ya ja bi nɛqui ua ja ra ximhäi nanguejʉ.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Nɛ nangue ra Cristo bi zøcua, gue'a dá ɛ̨c'yɛ̨ihʉ Oją ya, ngue bi xox a ra Cristo 'bʉ mi du, nɛ bi 'yɛ̨spi. Janangue'a dí pąhmbʉ majuąni di 'dajʉ rán ho Oją dí tømhbʉ ya.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Nuya nangue rá Hogandąhi Oją dá tɛnhdʉ ram hma majuąni, nɛ gue'a dán hojʉ a. Nɛ gue'a dán zä ya majuąni ga huɛ̨c ma cuhʉ. Janangue'a mpähä thoho dan huɛ̨jʉ n'da ngu n'dajʉ nangue gätho ma mbʉihʉ.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Nguetho dám 'bʉhmbʉ ma'da'yo nangue rám hman Oją da hyät'i maząi a, nɛ njąm'bʉ di 'bɛh rá ts'ɛdi a. Pɛ nu ma tehʉ bi 'dac ma tahʉ nɛ ma mbehʉ, hinga gue'a da hyät'i maząi a.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Nɛ nt'o't'i:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Pɛ nu'a rám hman a ra Hmu njąm'bʉ dim 'bɛh rá ts'ɛdi.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.