1 João 5

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nu'ʉ to'o gätho i ɛ̨c'yɛi gue bin ją'i Oją nɛ n'dat'a ra Jesucristo a, yʉ́ t'ʉhni Oją ʉ. Nɛ gätho to'o i numanho Oją nɛ'ʉ yʉ́ t'ʉhni Oją di huɛ̨c'ʉ nguetho n'dat'a Oją yʉ́ Ta.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Nɛ nu'bʉ majuąni dín numanhohʉ Oją, nɛ'bʉ dí øthʉ yʉ́n t'ɛ̨di, dí pąhmbʉ bʉya ngue majuąni dadí huɛ̨c ma cuhʉ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Nɛ nu'bʉ majuąni dín numanhohʉ Oją, ga øthʉ yʉ́n t'ɛ̨di, nɛ nu'ʉ yʉ́n t'ɛ̨di hingui hɛ̨i.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Nguetho nu'ʉ to'o bim 'bʉi ma'da'yo nangue Oją bin t'un ra ts'ɛdi rá mbʉi gue da dąp ra ximhäi. Nɛ dí tąfʉ rá ts'ɛdi ra ximhäi nangue dí ɛ̨c'yɛihʉ ra Cristo.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 To'o ngue i tąp rá ts'ɛdi ra ximhäi. Nu'a gue i ɛ̨c'yɛi ngue rá Ts'ʉnt'ʉ Oją a ra Jesús.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Nu ra Jesucristo bi zøcua ja ra häi. Bin xixyą ra dehe a. Nɛ n'dat'a gue bi mbän rá ji 'bʉ mi du a. Nɛ hinga hønt'a ngue bin xixyą ra dehe, pɛ nɛ bi mbän rá ji, ngue bi du. Nu'a ra Jesucristo, rá Thahni Oją a. Gue'a im ma majuąni rá Hogandąhi Oją nguetho hingui sä dim fɛhni a.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Hyu ʉ bí 'bʉh mahɛ̨ts'i im ma majuąni gue rá Ts'ʉnt'ʉ Oją a ra Jesucristo. Nu'a n'da, ra Ta, nu'a n'da ram Hma, nu'a n'da rá Hogandąhi Oją, nɛ n'dat'a im man'ʉ.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Nɛ hyu ʉ i urcahʉ majuąni ua ja ra ximhäi gue rá Ts'ʉnt'ʉ Oją a ra Jesucristo. Nu'a n'da, rá Hogandąhi Oją, nu'a n'da rán xixyą ra Jesucristo, nu'a n'da, rán dąte ra Jesucristo. Nɛ gätho ʉ hyu n'dat'a i urcahʉ.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Dí ɛ̨c'yɛihʉ yʉ́m hman yʉ ją'i 'bʉ majuąni, pɛ man'da ja ts'ɛdi tho ga ɛ̨c'yɛihʉ rám hman Oją. Nɛ bi man Oją gue rá Ts'ʉnt'ʉ a ra Jesús.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Nu'a to'o ɛ̨c'yɛi rá Ts'ʉnt'ʉ Oją, i pąsɛ mbo rá mbʉi gue majuąni a. Pɛ nu'a to'o hingui ɛ̨c'yɛi, i nubɛthąni Oją a 'bʉ, nguetho hingui ɛ̨c'yɛi a bi man Oją nangue rá Ts'ʉnt'ʉ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Nɛ i jaua a ram hma ngue bi ma, gue Oją bi 'dajʉ ra 'da'yote maząi 'bʉ má ɛ̨c'yɛihʉ rá Ts'ʉnt'ʉ.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Nu'a 'bʉhmi rá Ts'ʉnt'ʉ Oją, i ja ra te ma'da'yo a, pɛ nu'a hingui 'bʉhmi rá Ts'ʉnt'ʉ Oją, hingui ja ra te ma'da'yo a.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Janangue'a dí ot'ahʉ gyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ a rá Ts'ʉnt'ʉ Oją, n'dahma gui pąhmbʉ i jajʉ ra 'da'yote.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Nɛ dadín johyahʉ gue dan yąhʉ Oją, dí pąhmbʉ i numanhojʉ. Nɛ nu'bʉ din thɛui rá pähä Oją a dí ähmbʉ, dí pąhmbʉ i ømanho 'bʉ dí yąhʉ a.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Nɛ nu'bʉ dí pąhmbʉ ngue ømanho, ga pąhmbʉ gue da 'yøt'a dí ähmbʉ 'bʉ.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Nu'bʉ dín nuhʉ n'da ma cuhʉ i øt' ra ts'oqui, ngue him má zä bi hyąx ra ts'o'yu, ga äfʉ rá mate Oją nangue a. Nu Oją bʉya di japi ba pengui to'o bi 'yøt' ra ts'oqui. Pɛ nu'bʉ 'bo'o má zä bi hyąx ra ts'o'yu, pɛ hin dí ɛ̨n ahʉ ga äfʉ rá mate Oją nangue a.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Gätho ʉ hing yʉ́n thɛhʉ i øt'a n'da, ra ts'oqui a. Pɛ ja'bʉ øt' ra ts'oqui n'da him má zä bi hyąx ra ts'o'yu, janangue'a ga äfʉ Oją bʉya.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Dí pąhmbʉ to'o gätho bim 'bʉi ma'da'yo nangue Oją, hin din ząm bʉ ja yʉ ts'oqui a. Nguetho i fäh rá Ts'ʉnt'ʉ Oją a, nɛ hingui sä di 'uec'a ra zįthu bʉ 'bʉ Oją a.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Nɛ dí pąhmbʉ ngue yʉ́ t'ʉhnigahʉ Oją. Nɛ dí pąhmbʉ i o rá ts'ɛdi ra zįthu ʉ gätho mi'da i 'bʉcua ja ra ximhäi.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Nujʉ dí pąhmbʉ bi zøcua ja ra ximhäi rá Ts'ʉnt'ʉ Oją, nɛ nu'a bi jajʉ dá pąhmbʉ a majuąni. Nɛ dí 'bʉhmbʉ a majuąni nguetho dí 'bʉhmbʉ ra Jesucristo. Nɛ gue'a majuąni Oją a, nɛ gue'a di 'dajʉ ra 'da'yote ma mbʉihʉ a gue njąm'bʉ da guadi.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ma zi t'ʉhni ahʉ, hin ga ɛ̨c'yɛihʉ yʉ hyäte oją. Nɛ hønt'a dí xi ahʉ ya.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.