1 João 5

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nu'ʉ to'o gätho i ɛ̨c'yɛi gue bin ją'i Oją nɛ n'dat'a ra Jesucristo a, yʉ́ t'ʉhni Oją ʉ. Nɛ gätho to'o i numanho Oją nɛ'ʉ yʉ́ t'ʉhni Oją di huɛ̨c'ʉ nguetho n'dat'a Oją yʉ́ Ta.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Nɛ nu'bʉ majuąni dín numanhohʉ Oją, nɛ'bʉ dí øthʉ yʉ́n t'ɛ̨di, dí pąhmbʉ bʉya ngue majuąni dadí huɛ̨c ma cuhʉ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Nɛ nu'bʉ majuąni dín numanhohʉ Oją, ga øthʉ yʉ́n t'ɛ̨di, nɛ nu'ʉ yʉ́n t'ɛ̨di hingui hɛ̨i.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Nguetho nu'ʉ to'o bim 'bʉi ma'da'yo nangue Oją bin t'un ra ts'ɛdi rá mbʉi gue da dąp ra ximhäi. Nɛ dí tąfʉ rá ts'ɛdi ra ximhäi nangue dí ɛ̨c'yɛihʉ ra Cristo.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 To'o ngue i tąp rá ts'ɛdi ra ximhäi. Nu'a gue i ɛ̨c'yɛi ngue rá Ts'ʉnt'ʉ Oją a ra Jesús.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Nu ra Jesucristo bi zøcua ja ra häi. Bin xixyą ra dehe a. Nɛ n'dat'a gue bi mbän rá ji 'bʉ mi du a. Nɛ hinga hønt'a ngue bin xixyą ra dehe, pɛ nɛ bi mbän rá ji, ngue bi du. Nu'a ra Jesucristo, rá Thahni Oją a. Gue'a im ma majuąni rá Hogandąhi Oją nguetho hingui sä dim fɛhni a.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Hyu ʉ bí 'bʉh mahɛ̨ts'i im ma majuąni gue rá Ts'ʉnt'ʉ Oją a ra Jesucristo. Nu'a n'da, ra Ta, nu'a n'da ram Hma, nu'a n'da rá Hogandąhi Oją, nɛ n'dat'a im man'ʉ.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Nɛ hyu ʉ i urcahʉ majuąni ua ja ra ximhäi gue rá Ts'ʉnt'ʉ Oją a ra Jesucristo. Nu'a n'da, rá Hogandąhi Oją, nu'a n'da rán xixyą ra Jesucristo, nu'a n'da, rán dąte ra Jesucristo. Nɛ gätho ʉ hyu n'dat'a i urcahʉ.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Dí ɛ̨c'yɛihʉ yʉ́m hman yʉ ją'i 'bʉ majuąni, pɛ man'da ja ts'ɛdi tho ga ɛ̨c'yɛihʉ rám hman Oją. Nɛ bi man Oją gue rá Ts'ʉnt'ʉ a ra Jesús.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Nu'a to'o ɛ̨c'yɛi rá Ts'ʉnt'ʉ Oją, i pąsɛ mbo rá mbʉi gue majuąni a. Pɛ nu'a to'o hingui ɛ̨c'yɛi, i nubɛthąni Oją a 'bʉ, nguetho hingui ɛ̨c'yɛi a bi man Oją nangue rá Ts'ʉnt'ʉ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Nɛ i jaua a ram hma ngue bi ma, gue Oją bi 'dajʉ ra 'da'yote maząi 'bʉ má ɛ̨c'yɛihʉ rá Ts'ʉnt'ʉ.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Nu'a 'bʉhmi rá Ts'ʉnt'ʉ Oją, i ja ra te ma'da'yo a, pɛ nu'a hingui 'bʉhmi rá Ts'ʉnt'ʉ Oją, hingui ja ra te ma'da'yo a.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Janangue'a dí ot'ahʉ gyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ a rá Ts'ʉnt'ʉ Oją, n'dahma gui pąhmbʉ i jajʉ ra 'da'yote.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Nɛ dadín johyahʉ gue dan yąhʉ Oją, dí pąhmbʉ i numanhojʉ. Nɛ nu'bʉ din thɛui rá pähä Oją a dí ähmbʉ, dí pąhmbʉ i ømanho 'bʉ dí yąhʉ a.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nɛ nu'bʉ dí pąhmbʉ ngue ømanho, ga pąhmbʉ gue da 'yøt'a dí ähmbʉ 'bʉ.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Nu'bʉ dín nuhʉ n'da ma cuhʉ i øt' ra ts'oqui, ngue him má zä bi hyąx ra ts'o'yu, ga äfʉ rá mate Oją nangue a. Nu Oją bʉya di japi ba pengui to'o bi 'yøt' ra ts'oqui. Pɛ nu'bʉ 'bo'o má zä bi hyąx ra ts'o'yu, pɛ hin dí ɛ̨n ahʉ ga äfʉ rá mate Oją nangue a.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Gätho ʉ hing yʉ́n thɛhʉ i øt'a n'da, ra ts'oqui a. Pɛ ja'bʉ øt' ra ts'oqui n'da him má zä bi hyąx ra ts'o'yu, janangue'a ga äfʉ Oją bʉya.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Dí pąhmbʉ to'o gätho bim 'bʉi ma'da'yo nangue Oją, hin din ząm bʉ ja yʉ ts'oqui a. Nguetho i fäh rá Ts'ʉnt'ʉ Oją a, nɛ hingui sä di 'uec'a ra zįthu bʉ 'bʉ Oją a.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Nɛ dí pąhmbʉ ngue yʉ́ t'ʉhnigahʉ Oją. Nɛ dí pąhmbʉ i o rá ts'ɛdi ra zįthu ʉ gätho mi'da i 'bʉcua ja ra ximhäi.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Nujʉ dí pąhmbʉ bi zøcua ja ra ximhäi rá Ts'ʉnt'ʉ Oją, nɛ nu'a bi jajʉ dá pąhmbʉ a majuąni. Nɛ dí 'bʉhmbʉ a majuąni nguetho dí 'bʉhmbʉ ra Jesucristo. Nɛ gue'a majuąni Oją a, nɛ gue'a di 'dajʉ ra 'da'yote ma mbʉihʉ a gue njąm'bʉ da guadi.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ma zi t'ʉhni ahʉ, hin ga ɛ̨c'yɛihʉ yʉ hyäte oją. Nɛ hønt'a dí xi ahʉ ya.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.