1 João 4

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma zi cu ahʉ, hingui sä ga ɛ̨c'yɛihʉ 'bɛ'a gätho ním hma ɛ̨mbi rám hman Oją. Pɛ i jatho ga pąhmbʉ 'bʉ majuąni ngue gue'a rám hman Oją, uague hin'na. Nguetho xʉn ngu yʉ hyäte pøngahyą i 'youa ja ra ximhäi.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Nɛ nu'a jatho ga pąhmbʉ nda'a ním hma bi bɛ̨nba rá Hogandąhi Oją, nu'bʉ im ma ngue rá Thahni Oją ngue bin ją'i nɛ gue'a ra Jesucristo a, gue'a ram hma bi bɛ̨nba rá Hogandąhi Oją a bʉya.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Pɛ to'o gätho ngue ɛ̨na hin bin ją'i a rá Thahni Oją gue ra Jesucristo, pɛ nu'a ra hyäte a 'bʉ, nguetho bi thocpa rám hman a rán sʉiui ra Cristo. Xtá øhmbʉ ngue din 'yo ua rám hma, nɛ ya i 'yo ua rám hman a ya.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Ma zi t'ʉhni ahʉ, yʉ́ t'ʉhnigahʉ Oją. Ya dá tąfʉ ʉ yʉ hyäte pøngahyą, nguetho nu'a dí 'bʉhmbʉ, man'da ja rá ts'ɛdi a xinda gue'a rán sʉiui Oją, ngue i 'bʉcua ja ra ximhäi.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Nu yʉ hyäte pøngahyą, yʉ́ mbɛfi ra ximhäi ʉ, nɛ guecua ja ra ximhäi bi nɛquidą yʉ́m hman ʉ, janangue'a i ømanho ra ximhäi 'bɛ'a im man ʉ.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Pɛ nujʉ yʉ́ t'ʉhnigahʉ Oją. Janangue'a hønt'a to'o i pą a Oją i ømanho ma hmamhbʉ ʉ. Pɛ nu'ʉ ngue hin yʉ́ t'ʉhni Oją, hingui ømanho ma hmamhbʉ ʉ. Guepʉ na pąhmbʉ bʉya nda'a i tɛn'na majuąni, nɛ nda'a i tɛn'na him majuąni.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Ma zi cu ahʉ, nde'bʉ dan huɛ̨jʉ n'da ngu n'dajʉ. Nguetho nu ran huɛ̨cate bí 'yɛ̨pʉ 'bʉ Oją. Nɛ nu'a di huɛ̨c rá miją'iui, gue'a bim 'bʉi ma'da'yo nangue Oją, nɛ dim pąhmi Oją a.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Pɛ nu'a hin'yʉ rán huɛ̨cate, hingui pą a Oją a, nguetho nu'a Oją ran huɛ̨cate a.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Oją bi 'yurcahʉ ran huɛ̨cate 'bʉ mambá pɛnhua ja ra ximhäi rá 'dats'ʉnt'ʉ bi yąnjʉ, n'dahma din jajʉ ra 'da'yote.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Oją bi 'yurcahʉ ran huɛ̨cate ngue majuąni, nguetho bá pɛnhua rá Ts'ʉnt'ʉ ngue bin däsɛ bi gurca ma ts'oquihʉ. Nɛ mada hangu gam bɛ̨mhbʉ Oją, pɛ njąm'bʉ da zä gam bɛ̨mhbʉ, tengu bʉ nam bɛ̨njʉ.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Ma zi cu ahʉ, nu'bʉ ɛmmɛ xʉn ngu rán huɛ̨cate bi 'yørgahʉ Oją, nde'bʉ nɛjʉ dan huɛ̨jʉ n'da ngu n'dajʉ.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Hingui sä gan nuhʉ Oją nangue ma dähʉ. Pɛ mfądi bin ząm bʉ ja ma mbʉihʉ 'bʉ dadín huɛ̨jʉ. Nɛ bi bømanho rán huɛ̨cate i ørcahʉ bʉya.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Dí pąhmbʉ ngue dí 'bʉhmbʉ Oją, nɛ nu Oją bin ząm bʉ ja ma mbʉihʉ. Guehna dí pąhmbʉ, nguetho bi 'dajʉ rá Hogandąhi,
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 nɛje dí bɛ̨n'nahʉ nguetho dá nusɛhe rá Ts'ʉnt'ʉ Oją, nɛ dí mamhbe majuąni bá pɛnh Oją ua ja ra ximhäi gue da yąnba yʉ́ te yʉ ją'i.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Nu'a to'o im ma ngue rá Ts'ʉnt'ʉ Oją a ra Jesús, nu'a Oją bin ząm bʉ ja rá mbʉi, nɛ nu'a ra ją'i xim mi 'bʉhmi Oją a.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Dín nuhʉ rán huɛ̨cate Oją, nguetho dí ɛ̨c'yɛibahʉ a. Nu Oją ran huɛ̨cate a. Nu'a to'o ząi ɛ̨c'yɛi rán huɛ̨cate Oją, nɛ'bʉ ząi di huɛ̨c rá miją'iui, nu'a i 'bʉhmi Oją a, nɛ Oją bin ząm bʉ ja rá mbʉi a.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Nɛ nangue dí 'bʉhmbʉ Oją dí pąhmbʉ xʉn ho rán huɛ̨cate. Janangue'a dan johyahʉ 'bʉ bi zøn ra pa din ja ran juąnbi. Nguetho dí 'bʉhmbʉ tengutho ma Hmuhʉ ra Cristo i 'bʉhmi Oją, madague'bʉ guexta dí 'bʉhmbʉ ua ja ra ximhäi.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Nu'a to'o i su ran juąnbi, i su nguetho hinga na pądi xʉn ho ran huɛ̨cate i ørpa Oją. Pɛ nu rán huɛ̨cate Oją di 'uec'a ra mbidi a. Pɛ nu'bʉ dín suhʉ, dí ɛ̨mhbʉ di ʉngahʉ Oją 'bʉ.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Dí øthʉ ran huɛ̨cate, nguetho m'bɛt'o bi huɛ̨gahʉ Oją.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 “Dí numanho Oja,” sä dí ɛ̨mhbʉ, pɛ dadí ʉp ma cuhʉ. Dí fɛhnihʉ 'bʉ. Nguetho nu'bʉ hin dadí huɛ̨c ma cuhʉ gue ząnt'a dín nuhʉ, hague dán zä ga numanhohʉ Oją gue njąm'bʉ dín nuhʉ.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Nɛ jaua rán t'ɛ̨di Oją, bi xijʉ: “Nu'a to'o da numanho Oją, pɛ i jatho ngue nɛ'a rá cu da numanho, nɛ di huɛ̨qui.”
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.