1 João 4
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA
1 Ma zi cu ahʉ, hingui sä ga ɛ̨c'yɛihʉ 'bɛ'a gätho ním hma ɛ̨mbi rám hman Oją. Pɛ i jatho ga pąhmbʉ 'bʉ majuąni ngue gue'a rám hman Oją, uague hin'na. Nguetho xʉn ngu yʉ hyäte pøngahyą i 'youa ja ra ximhäi.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Nɛ nu'a jatho ga pąhmbʉ nda'a ním hma bi bɛ̨nba rá Hogandąhi Oją, nu'bʉ im ma ngue rá Thahni Oją ngue bin ją'i nɛ gue'a ra Jesucristo a, gue'a ram hma bi bɛ̨nba rá Hogandąhi Oją a bʉya.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Pɛ to'o gätho ngue ɛ̨na hin bin ją'i a rá Thahni Oją gue ra Jesucristo, pɛ nu'a ra hyäte a 'bʉ, nguetho bi thocpa rám hman a rán sʉiui ra Cristo. Xtá øhmbʉ ngue din 'yo ua rám hma, nɛ ya i 'yo ua rám hman a ya.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Ma zi t'ʉhni ahʉ, yʉ́ t'ʉhnigahʉ Oją. Ya dá tąfʉ ʉ yʉ hyäte pøngahyą, nguetho nu'a dí 'bʉhmbʉ, man'da ja rá ts'ɛdi a xinda gue'a rán sʉiui Oją, ngue i 'bʉcua ja ra ximhäi.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Nu yʉ hyäte pøngahyą, yʉ́ mbɛfi ra ximhäi ʉ, nɛ guecua ja ra ximhäi bi nɛquidą yʉ́m hman ʉ, janangue'a i ømanho ra ximhäi 'bɛ'a im man ʉ.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Pɛ nujʉ yʉ́ t'ʉhnigahʉ Oją. Janangue'a hønt'a to'o i pą a Oją i ømanho ma hmamhbʉ ʉ. Pɛ nu'ʉ ngue hin yʉ́ t'ʉhni Oją, hingui ømanho ma hmamhbʉ ʉ. Guepʉ na pąhmbʉ bʉya nda'a i tɛn'na majuąni, nɛ nda'a i tɛn'na him majuąni.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ma zi cu ahʉ, nde'bʉ dan huɛ̨jʉ n'da ngu n'dajʉ. Nguetho nu ran huɛ̨cate bí 'yɛ̨pʉ 'bʉ Oją. Nɛ nu'a di huɛ̨c rá miją'iui, gue'a bim 'bʉi ma'da'yo nangue Oją, nɛ dim pąhmi Oją a.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Pɛ nu'a hin'yʉ rán huɛ̨cate, hingui pą a Oją a, nguetho nu'a Oją ran huɛ̨cate a.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Oją bi 'yurcahʉ ran huɛ̨cate 'bʉ mambá pɛnhua ja ra ximhäi rá 'dats'ʉnt'ʉ bi yąnjʉ, n'dahma din jajʉ ra 'da'yote.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Oją bi 'yurcahʉ ran huɛ̨cate ngue majuąni, nguetho bá pɛnhua rá Ts'ʉnt'ʉ ngue bin däsɛ bi gurca ma ts'oquihʉ. Nɛ mada hangu gam bɛ̨mhbʉ Oją, pɛ njąm'bʉ da zä gam bɛ̨mhbʉ, tengu bʉ nam bɛ̨njʉ.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ma zi cu ahʉ, nu'bʉ ɛmmɛ xʉn ngu rán huɛ̨cate bi 'yørgahʉ Oją, nde'bʉ nɛjʉ dan huɛ̨jʉ n'da ngu n'dajʉ.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Hingui sä gan nuhʉ Oją nangue ma dähʉ. Pɛ mfądi bin ząm bʉ ja ma mbʉihʉ 'bʉ dadín huɛ̨jʉ. Nɛ bi bømanho rán huɛ̨cate i ørcahʉ bʉya.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Dí pąhmbʉ ngue dí 'bʉhmbʉ Oją, nɛ nu Oją bin ząm bʉ ja ma mbʉihʉ. Guehna dí pąhmbʉ, nguetho bi 'dajʉ rá Hogandąhi,
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 nɛje dí bɛ̨n'nahʉ nguetho dá nusɛhe rá Ts'ʉnt'ʉ Oją, nɛ dí mamhbe majuąni bá pɛnh Oją ua ja ra ximhäi gue da yąnba yʉ́ te yʉ ją'i.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Nu'a to'o im ma ngue rá Ts'ʉnt'ʉ Oją a ra Jesús, nu'a Oją bin ząm bʉ ja rá mbʉi, nɛ nu'a ra ją'i xim mi 'bʉhmi Oją a.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Dín nuhʉ rán huɛ̨cate Oją, nguetho dí ɛ̨c'yɛibahʉ a. Nu Oją ran huɛ̨cate a. Nu'a to'o ząi ɛ̨c'yɛi rán huɛ̨cate Oją, nɛ'bʉ ząi di huɛ̨c rá miją'iui, nu'a i 'bʉhmi Oją a, nɛ Oją bin ząm bʉ ja rá mbʉi a.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Nɛ nangue dí 'bʉhmbʉ Oją dí pąhmbʉ xʉn ho rán huɛ̨cate. Janangue'a dan johyahʉ 'bʉ bi zøn ra pa din ja ran juąnbi. Nguetho dí 'bʉhmbʉ tengutho ma Hmuhʉ ra Cristo i 'bʉhmi Oją, madague'bʉ guexta dí 'bʉhmbʉ ua ja ra ximhäi.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Nu'a to'o i su ran juąnbi, i su nguetho hinga na pądi xʉn ho ran huɛ̨cate i ørpa Oją. Pɛ nu rán huɛ̨cate Oją di 'uec'a ra mbidi a. Pɛ nu'bʉ dín suhʉ, dí ɛ̨mhbʉ di ʉngahʉ Oją 'bʉ.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Dí øthʉ ran huɛ̨cate, nguetho m'bɛt'o bi huɛ̨gahʉ Oją.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 “Dí numanho Oja,” sä dí ɛ̨mhbʉ, pɛ dadí ʉp ma cuhʉ. Dí fɛhnihʉ 'bʉ. Nguetho nu'bʉ hin dadí huɛ̨c ma cuhʉ gue ząnt'a dín nuhʉ, hague dán zä ga numanhohʉ Oją gue njąm'bʉ dín nuhʉ.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Nɛ jaua rán t'ɛ̨di Oją, bi xijʉ: “Nu'a to'o da numanho Oją, pɛ i jatho ngue nɛ'a rá cu da numanho, nɛ di huɛ̨qui.”
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.