1 João 3

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dyʉ́ 'yɛ̨c'yɛihʉ, gam bɛ̨mhbʉ gue ɛ̨mmɛ xʉn ngu rán huɛ̨cate ra Ta, ngue bi 'yøt'e ngue yʉ́ t'ʉhnigahʉ a. Janangue'a hingui pąjʉ ʉ i tɛn ra ximhäi, nguetho njąm'bʉ mi pą Oją.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Ma zi t'ʉhni ahʉ, nuya yʉ́ t'ʉhnigahʉ Oją. Nɛ hinga na urcahʉ hague dán jahʉ m'bɛjua. Pɛ nu'bʉ bi nɛqui 'bɛ'a da 'yørcahʉ, dí pąhmbʉ dan jahʉ tengu ra Cristo, nguetho da zä ga pąhmbʉ hague majuąni in ja a ra Cristo.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Nɛ n'da ngu n'dajʉ 'bʉ dí tømhbʉ dan jahʉ tengu ra Cristo, janangue'a dadín hoc zɛhɛ ma mbʉihʉ, dín ndehʉ da gohi xʉn ho tengu ra Cristo.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Nu'a to'o øt' ra ts'oqui i fɛsthoho rán t'ɛ̨di Oją, nguetho nu'a ra ts'oqui nam bøni ram fɛ'ts'i nangue yʉn t'ɛ̨di.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Pɛ dí pąhmbʉ bi zøcua ra Cristo gue di 'bɛrca ma ts'oquihʉ. Nɛ nu'a ra Cristo hin'yʉ rá ts'oqui a.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Nu'bʉ ząi 'bʉhmi ra Cristo n'da, hingui nde da 'yøt' yʉ ts'oqui a. Pɛ nu'bʉ bin ząm bʉ ja yʉ ts'oqui n'da, njąm'bʉ bi cʉ't' rá mbʉi hague in ja a ra Cristo, nɛ njąm'bʉ bi ndepe di hocpa rá mbʉi.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Ma zi t'ʉhni ahʉ, njon gui jafʉ da hyä ahʉ, nguetho hønt'ʉ gue ząi øt' ran ho bi mba mahoqui ʉ nɛ xʉn ho ʉ tengu ra Cristo.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Pɛ nu'a ząi øt' ran ts'o, rá 'yɛ̨hɛ ra zįthu a. Nguetho nu ra zįthu ząi øt' ra ts'oqui gue'bʉ go rá mbʉdi thoho. Nɛ gue'a í zøcua ja ra ximhäi rá Ts'ʉnt'ʉ Oją, gue di ts'onba rá 'bɛfi ra zįthu.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Nu'ʉ to'o bim 'bʉi mahøn'a nangue Oją, hingan ząi øt yʉ ts'oqui ʉ, nguetho í hyąxta Oją yʉ́ ta gue ra hogambʉi. Hingui sä din ząm bʉ ja yʉ ts'oqui nguetho bim 'bʉi mahøn'a nangue Oją.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Da zä ga pąhmbʉ nda'ʉ yʉ́ t'ʉhni Oją nɛ nda'ʉ yʉ́ t'ʉhni ra zįthu. Nguetho nu'ʉ to'o bin ząm bʉ ja ra ts'oqui, nɛ hin di huɛ̨c yʉ́ cu, hing yʉ́ t'ʉhni Oją ʉ.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Nguetho guehna ran t'ɛ̨di bi sijʉ 'bʉ rá mbʉdi dá pąhmbʉ ra Cristo, ngue dan huɛ̨jʉ n'da ngu n'dajʉ.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Nɛ hin ga øthʉ a bi 'yøt'a ra Caín gue í hyąxta a rám 'bäi ra zįthu nɛ bi hyo rán 'yohʉ. Hanja ngue bi hyo a. Nguetho hingui ho rá mbʉi a, janangue'a bi hyo rán 'yohʉ ngue xʉn ho rá mbʉi a.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Janangue'a, ma zi cu ahʉ, hin ga hyonya thohohʉ ngue'bʉ di ʉgahʉ yʉ ją'i i tɛn ra ximhäi.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Pɛ nujʉ dí pąhmbʉ dá sohmbʉ rá ts'ɛdi ran dąte, nɛ dá sømhbʉ bʉ ja rá ts'ɛdi ra te. Guehna dí pąhmbʉ nguetho dadí huɛ̨c ma mi'yɛ̨c'yɛihʉ. Nu'a to'o hin'yʉ rán huɛ̨cate, bin ząm bʉ ja rá ts'ɛdi ran dąte a.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Nu'a to'o di ʉp rá cu, ra hyodu a. Nɛ dí pąhmbʉ njo'o n'da ra hyodu i ja ra 'da'yote maząi.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Pɛ nu ra Cristo bi 'yurcahʉ 'bɛ'a njuąntho ran huɛ̨cate, ngue bi däsɛ rá te nanguejʉ. Nɛ jatho ngutho ga øthʉ, hin ga su ga dä ma tehʉ guepʉ da zä ga fäx ma cuhʉ.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Pɛ nu'a to'o i ja 'bɛ'a i pɛ'ts'i, nɛ i pądi hin'yʉ 'bɛ'a da hyon a rá cu, nɛ nu'bʉ hingui ørpa ran huɛ̨cate, hinguim bɛ̨ni da numanho Oją a 'bʉ.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Ma zi t'ʉhni ahʉ, hinga høntho gam manthohʉ ran huɛ̨cate, pɛ guemhma ga øthʉ a.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Nɛ nu'bʉ majuąni dí øthʉ ran huɛ̨cate, janangue dí pąhmbʉ yʉ́ t'ʉhnigahʉ a Majuąni, nɛ gue'a nan johyahʉ bʉ ja rá hmi a.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Pɛ nu'bʉ ga juąnba zɛhɛ ma mbʉihʉ, pɛ da hyurca ma mbʉihʉ Oją, madague'bʉ i pądi 'bɛ'a gätho dá øthʉ, nguetho man'da ja rán huɛ̨cate xinda guejʉ.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Janangue'a ma zi cu ahʉ, nu'bʉ hin te dí tįmhbʉ ja ma mbʉihʉ a xʉn ts'o, dadín johyahʉ ngue dí pąhmbʉ dí yąmanhohʉ Oją,
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 nɛ di 'dajʉ 'bɛ'a gätho dí äfʉ 'bʉ dí yąhʉ, nguetho dí ørpahʉ yʉ́n t'ɛ̨di, nɛ dí ørpahʉ gätho i numanho.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Nɛ i ja ua yʉ́n t'ɛ̨di Oją, gue ga ɛ̨c'yɛihʉ rá Ts'ʉnt'ʉ, ra Jesucristo, nɛ dan huɛ̨jʉ n'da ngu n'dajʉ, tengu bi xijʉ.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Nɛ nu'a to'o i ørpa yʉ́n t'ɛ̨di, i 'bʉhmi Oją nɛ bim 'bʉpʉ Oją bʉ rá mbʉi a bʉya. Nɛ dí pąhmbʉ dí 'bʉhmbʉ Oją, nguetho gue'a di bɛ̨ngahʉ rá Hogandąhi bi 'dajʉ.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.