Tiago 3
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NTLH
1 Ma zi cuꞌihʉ, hinxá hño gue ndunthi de gueꞌahʉ guí ne gui nxahnatehʉ ja ya nija̱, ngueꞌa̱ dí pa̱hʉ gue maꞌna ma da tha̱bgahʉ ra uɛnda nújʉ dyá xahnatehʉ.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Ngueꞌa̱ gathoguihʉ xi dí øthʉ ndunthi ya tꞌøtꞌe xá ntsꞌo ne hingui tsa da ꞌmʉtho ma nehʉ. Pe nuꞌbʉ ꞌnara cu pa̱di da za̱ma rá ne, nuꞌbʉ́ nura cuꞌa̱ pa̱di da za̱ma gatho rá ndoꞌyo nehe, ne xi øtꞌe gatho núꞌa̱ xá hño.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Ngu ꞌnara fani ga huꞌtsuahʉ ꞌnara frenu pa ga tsa̱mbahʉ rá ne pa da ꞌyøde, nuꞌbʉ́ da za ga tsa̱mbahʉ gatho maxøgue rá ndoꞌyo.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 O ngu ꞌnara barco, masque xi dra da̱ngui ne xi di tsɛdi ꞌnara bʉnthi pa da ꞌyentꞌi, pe ꞌnara ja̱ꞌi da za da ꞌyɛtꞌa nura barcoꞌa̱ co ꞌnara tꞌʉca bøja̱, ne da zitsꞌi habʉ go da neꞌa̱.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Njabʉ ma nehʉ nehe, masque xi ra notsi pe da za da japi da nja ndunthi ya tsꞌotꞌøtꞌe. Nja ngu ꞌnara zi xɛca tsibi, ¡hangu rá nda̱ngui hma̱ha̱ ꞌnara mboza tsa da nzø!
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Hangue njabʉ ma nehʉ, tsa da ꞌyøtꞌa ndunthi ya tsꞌocate, y nja ngu ra ximhai nehe xi xá ntsꞌo, ngueꞌa̱ ma nehʉ ri tsꞌoga gatho ma ndoꞌyohʉ co núꞌa̱ te ma̱. Co ma nehʉ da za da ntsꞌoca ma hogaꞌmʉihʉ, ne ꞌbʉ te dí ma̱ñhʉ xá ntsꞌo, nuya noyaꞌʉ bí ehe de ja ra nidu.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Ra ja̱ꞌi tsa da ma̱xꞌo gatho nuꞌa̱raza ra mba̱nga zuꞌue, ngu ya tsꞌintsꞌʉ, ngu núꞌʉ ya zuꞌue jʉtꞌa yá mʉi ja ra hai, ne ngu núꞌʉ ya zuꞌue ꞌbʉi ja ra ndehe, ne ya xa ma̱xꞌoꞌʉ.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Pe numa nehʉ hingui tsa ga tsa̱mihʉ, ngueꞌa̱ xi xá ntsꞌo, nja ngu rá ne ra quꞌeña̱ hote.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Co ma nehʉ dí xøcambenihʉ Ajua̱ ma Dadahʉ, y co ma nehʉ dí tsañhʉ ma miquꞌeihʉ masque gathoguihʉ xa hyógaguihʉ Ajua̱ ngu rá ꞌbaiꞌa̱.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Hangue co ma nehʉ dí xøcambenihʉ Ajua̱, y co ma nehʉ dí tsantehʉ nehe. Ma zi cuꞌihʉ, hindí ꞌñepcahʉ ga øthʉ njabʉ.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 ¿Ha gue da za ꞌnada ra pøthe da bøhø ra tꞌasdehe mahyɛgui co ra uxcadehe? Hina, hinda za.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Ma zi cuꞌihʉ, ¿ha gue da za ꞌna ꞌbai ra igo da unga ya olivo? ¿O ꞌnara ꞌbai gá obxi da unga ya igo? Hina, hinda za. Nixi ꞌnara pøthe hingui tsa da bøhø ra tsꞌothe ne ra tꞌasdehe.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 ¿Toꞌo ꞌna de gueꞌahʉ ra nimfeni ne ra ba̱mhya̱? Nuꞌa̱ tóꞌo ra ba̱mhya̱ ne ra nimfeni dá ꞌñudi rá hogaꞌmʉi co ya hoga ꞌbɛfi, ne hinda ꞌñetsꞌi co nura mfa̱di pɛꞌtsi, ngueꞌa̱ nuꞌa̱ tóꞌo pɛꞌtsa ra hoga mfa̱di hingrá ꞌñetsꞌi.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Pe nuꞌbʉ gyá ndustehʉ ne guí ne gui nsɛhɛhʉ, ogyá ꞌñetsꞌihʉ gui ꞌñeñhʉ gue xi guí pɛꞌtshʉ ra hoga mfa̱di, ngueꞌa̱ gueꞌa̱ ꞌnara ncꞌuamba.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Ngueꞌa̱ núꞌa̱ ra mfa̱di guí pɛꞌtshʉ gueꞌa̱ dega ximhai, ne dega ja̱ꞌi, ne dega tsꞌonda̱hi, hingo de Ajua̱.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Ngueꞌa̱ nu habʉ ja ra nduste ne habʉ ne da nsɛhɛ ꞌna, nuni ja guehni ja ra tuhni ne gatho ya tsꞌotꞌøtꞌe.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Pe nuꞌʉ tóꞌo pɛꞌtsa núꞌa̱ ra mfa̱di bí ehe de mahetsꞌi, gueꞌʉ xá ntꞌaxi yá mfeni ne hingyá ꞌyøtꞌatuhni. Nuꞌʉ́ ya hoja̱ꞌi, ya hogaꞌyøde ne xi ja yá huecate ne nza̱ntho øtꞌe xá hño. Hingui yohna yá mfeni, nixi hingyá yohmi.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Nuꞌʉ tóꞌo ꞌbʉi te rá ꞌñentho, ne hingyá ꞌyøtꞌatuhni, nuꞌʉ́ udi ꞌnara hogaꞌmʉi pa nehe maꞌra da ꞌmʉ ꞌnara hogaꞌmʉi, nja ngu ꞌnara ꞌbotꞌi núꞌa̱ ꞌbotꞌi pa ꞌmɛfa da nja ꞌnara hoga sofo.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.