Tiago 3

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma zi cuꞌihʉ, hinxá hño gue ndunthi de gueꞌahʉ guí ne gui nxahnatehʉ ja ya nija̱, ngueꞌa̱ dí pa̱hʉ gue maꞌna ma da tha̱bgahʉ ra uɛnda nújʉ dyá xahnatehʉ.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Ngueꞌa̱ gathoguihʉ xi dí øthʉ ndunthi ya tꞌøtꞌe xá ntsꞌo ne hingui tsa da ꞌmʉtho ma nehʉ. Pe nuꞌbʉ ꞌnara cu pa̱di da za̱ma rá ne, nuꞌbʉ́ nura cuꞌa̱ pa̱di da za̱ma gatho rá ndoꞌyo nehe, ne xi øtꞌe gatho núꞌa̱ xá hño.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ngu ꞌnara fani ga huꞌtsuahʉ ꞌnara frenu pa ga tsa̱mbahʉ rá ne pa da ꞌyøde, nuꞌbʉ́ da za ga tsa̱mbahʉ gatho maxøgue rá ndoꞌyo.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 O ngu ꞌnara barco, masque xi dra da̱ngui ne xi di tsɛdi ꞌnara bʉnthi pa da ꞌyentꞌi, pe ꞌnara ja̱ꞌi da za da ꞌyɛtꞌa nura barcoꞌa̱ co ꞌnara tꞌʉca bøja̱, ne da zitsꞌi habʉ go da neꞌa̱.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Njabʉ ma nehʉ nehe, masque xi ra notsi pe da za da japi da nja ndunthi ya tsꞌotꞌøtꞌe. Nja ngu ꞌnara zi xɛca tsibi, ¡hangu rá nda̱ngui hma̱ha̱ ꞌnara mboza tsa da nzø!
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Hangue njabʉ ma nehʉ, tsa da ꞌyøtꞌa ndunthi ya tsꞌocate, y nja ngu ra ximhai nehe xi xá ntsꞌo, ngueꞌa̱ ma nehʉ ri tsꞌoga gatho ma ndoꞌyohʉ co núꞌa̱ te ma̱. Co ma nehʉ da za da ntsꞌoca ma hogaꞌmʉihʉ, ne ꞌbʉ te dí ma̱ñhʉ xá ntsꞌo, nuya noyaꞌʉ bí ehe de ja ra nidu.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Ra ja̱ꞌi tsa da ma̱xꞌo gatho nuꞌa̱raza ra mba̱nga zuꞌue, ngu ya tsꞌintsꞌʉ, ngu núꞌʉ ya zuꞌue jʉtꞌa yá mʉi ja ra hai, ne ngu núꞌʉ ya zuꞌue ꞌbʉi ja ra ndehe, ne ya xa ma̱xꞌoꞌʉ.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Pe numa nehʉ hingui tsa ga tsa̱mihʉ, ngueꞌa̱ xi xá ntsꞌo, nja ngu rá ne ra quꞌeña̱ hote.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Co ma nehʉ dí xøcambenihʉ Ajua̱ ma Dadahʉ, y co ma nehʉ dí tsañhʉ ma miquꞌeihʉ masque gathoguihʉ xa hyógaguihʉ Ajua̱ ngu rá ꞌbaiꞌa̱.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Hangue co ma nehʉ dí xøcambenihʉ Ajua̱, y co ma nehʉ dí tsantehʉ nehe. Ma zi cuꞌihʉ, hindí ꞌñepcahʉ ga øthʉ njabʉ.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 ¿Ha gue da za ꞌnada ra pøthe da bøhø ra tꞌasdehe mahyɛgui co ra uxcadehe? Hina, hinda za.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Ma zi cuꞌihʉ, ¿ha gue da za ꞌna ꞌbai ra igo da unga ya olivo? ¿O ꞌnara ꞌbai gá obxi da unga ya igo? Hina, hinda za. Nixi ꞌnara pøthe hingui tsa da bøhø ra tsꞌothe ne ra tꞌasdehe.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 ¿Toꞌo ꞌna de gueꞌahʉ ra nimfeni ne ra ba̱mhya̱? Nuꞌa̱ tóꞌo ra ba̱mhya̱ ne ra nimfeni dá ꞌñudi rá hogaꞌmʉi co ya hoga ꞌbɛfi, ne hinda ꞌñetsꞌi co nura mfa̱di pɛꞌtsi, ngueꞌa̱ nuꞌa̱ tóꞌo pɛꞌtsa ra hoga mfa̱di hingrá ꞌñetsꞌi.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Pe nuꞌbʉ gyá ndustehʉ ne guí ne gui nsɛhɛhʉ, ogyá ꞌñetsꞌihʉ gui ꞌñeñhʉ gue xi guí pɛꞌtshʉ ra hoga mfa̱di, ngueꞌa̱ gueꞌa̱ ꞌnara ncꞌuamba.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Ngueꞌa̱ núꞌa̱ ra mfa̱di guí pɛꞌtshʉ gueꞌa̱ dega ximhai, ne dega ja̱ꞌi, ne dega tsꞌonda̱hi, hingo de Ajua̱.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ngueꞌa̱ nu habʉ ja ra nduste ne habʉ ne da nsɛhɛ ꞌna, nuni ja guehni ja ra tuhni ne gatho ya tsꞌotꞌøtꞌe.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Pe nuꞌʉ tóꞌo pɛꞌtsa núꞌa̱ ra mfa̱di bí ehe de mahetsꞌi, gueꞌʉ xá ntꞌaxi yá mfeni ne hingyá ꞌyøtꞌatuhni. Nuꞌʉ́ ya hoja̱ꞌi, ya hogaꞌyøde ne xi ja yá huecate ne nza̱ntho øtꞌe xá hño. Hingui yohna yá mfeni, nixi hingyá yohmi.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Nuꞌʉ tóꞌo ꞌbʉi te rá ꞌñentho, ne hingyá ꞌyøtꞌatuhni, nuꞌʉ́ udi ꞌnara hogaꞌmʉi pa nehe maꞌra da ꞌmʉ ꞌnara hogaꞌmʉi, nja ngu ꞌnara ꞌbotꞌi núꞌa̱ ꞌbotꞌi pa ꞌmɛfa da nja ꞌnara hoga sofo.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.