Tiago 3

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma zi cuꞌihʉ, hinxá hño gue ndunthi de gueꞌahʉ guí ne gui nxahnatehʉ ja ya nija̱, ngueꞌa̱ dí pa̱hʉ gue maꞌna ma da tha̱bgahʉ ra uɛnda nújʉ dyá xahnatehʉ.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Ngueꞌa̱ gathoguihʉ xi dí øthʉ ndunthi ya tꞌøtꞌe xá ntsꞌo ne hingui tsa da ꞌmʉtho ma nehʉ. Pe nuꞌbʉ ꞌnara cu pa̱di da za̱ma rá ne, nuꞌbʉ́ nura cuꞌa̱ pa̱di da za̱ma gatho rá ndoꞌyo nehe, ne xi øtꞌe gatho núꞌa̱ xá hño.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Ngu ꞌnara fani ga huꞌtsuahʉ ꞌnara frenu pa ga tsa̱mbahʉ rá ne pa da ꞌyøde, nuꞌbʉ́ da za ga tsa̱mbahʉ gatho maxøgue rá ndoꞌyo.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 O ngu ꞌnara barco, masque xi dra da̱ngui ne xi di tsɛdi ꞌnara bʉnthi pa da ꞌyentꞌi, pe ꞌnara ja̱ꞌi da za da ꞌyɛtꞌa nura barcoꞌa̱ co ꞌnara tꞌʉca bøja̱, ne da zitsꞌi habʉ go da neꞌa̱.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Njabʉ ma nehʉ nehe, masque xi ra notsi pe da za da japi da nja ndunthi ya tsꞌotꞌøtꞌe. Nja ngu ꞌnara zi xɛca tsibi, ¡hangu rá nda̱ngui hma̱ha̱ ꞌnara mboza tsa da nzø!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Hangue njabʉ ma nehʉ, tsa da ꞌyøtꞌa ndunthi ya tsꞌocate, y nja ngu ra ximhai nehe xi xá ntsꞌo, ngueꞌa̱ ma nehʉ ri tsꞌoga gatho ma ndoꞌyohʉ co núꞌa̱ te ma̱. Co ma nehʉ da za da ntsꞌoca ma hogaꞌmʉihʉ, ne ꞌbʉ te dí ma̱ñhʉ xá ntsꞌo, nuya noyaꞌʉ bí ehe de ja ra nidu.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Ra ja̱ꞌi tsa da ma̱xꞌo gatho nuꞌa̱raza ra mba̱nga zuꞌue, ngu ya tsꞌintsꞌʉ, ngu núꞌʉ ya zuꞌue jʉtꞌa yá mʉi ja ra hai, ne ngu núꞌʉ ya zuꞌue ꞌbʉi ja ra ndehe, ne ya xa ma̱xꞌoꞌʉ.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Pe numa nehʉ hingui tsa ga tsa̱mihʉ, ngueꞌa̱ xi xá ntsꞌo, nja ngu rá ne ra quꞌeña̱ hote.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Co ma nehʉ dí xøcambenihʉ Ajua̱ ma Dadahʉ, y co ma nehʉ dí tsañhʉ ma miquꞌeihʉ masque gathoguihʉ xa hyógaguihʉ Ajua̱ ngu rá ꞌbaiꞌa̱.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Hangue co ma nehʉ dí xøcambenihʉ Ajua̱, y co ma nehʉ dí tsantehʉ nehe. Ma zi cuꞌihʉ, hindí ꞌñepcahʉ ga øthʉ njabʉ.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 ¿Ha gue da za ꞌnada ra pøthe da bøhø ra tꞌasdehe mahyɛgui co ra uxcadehe? Hina, hinda za.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Ma zi cuꞌihʉ, ¿ha gue da za ꞌna ꞌbai ra igo da unga ya olivo? ¿O ꞌnara ꞌbai gá obxi da unga ya igo? Hina, hinda za. Nixi ꞌnara pøthe hingui tsa da bøhø ra tsꞌothe ne ra tꞌasdehe.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 ¿Toꞌo ꞌna de gueꞌahʉ ra nimfeni ne ra ba̱mhya̱? Nuꞌa̱ tóꞌo ra ba̱mhya̱ ne ra nimfeni dá ꞌñudi rá hogaꞌmʉi co ya hoga ꞌbɛfi, ne hinda ꞌñetsꞌi co nura mfa̱di pɛꞌtsi, ngueꞌa̱ nuꞌa̱ tóꞌo pɛꞌtsa ra hoga mfa̱di hingrá ꞌñetsꞌi.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Pe nuꞌbʉ gyá ndustehʉ ne guí ne gui nsɛhɛhʉ, ogyá ꞌñetsꞌihʉ gui ꞌñeñhʉ gue xi guí pɛꞌtshʉ ra hoga mfa̱di, ngueꞌa̱ gueꞌa̱ ꞌnara ncꞌuamba.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ngueꞌa̱ núꞌa̱ ra mfa̱di guí pɛꞌtshʉ gueꞌa̱ dega ximhai, ne dega ja̱ꞌi, ne dega tsꞌonda̱hi, hingo de Ajua̱.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Ngueꞌa̱ nu habʉ ja ra nduste ne habʉ ne da nsɛhɛ ꞌna, nuni ja guehni ja ra tuhni ne gatho ya tsꞌotꞌøtꞌe.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Pe nuꞌʉ tóꞌo pɛꞌtsa núꞌa̱ ra mfa̱di bí ehe de mahetsꞌi, gueꞌʉ xá ntꞌaxi yá mfeni ne hingyá ꞌyøtꞌatuhni. Nuꞌʉ́ ya hoja̱ꞌi, ya hogaꞌyøde ne xi ja yá huecate ne nza̱ntho øtꞌe xá hño. Hingui yohna yá mfeni, nixi hingyá yohmi.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Nuꞌʉ tóꞌo ꞌbʉi te rá ꞌñentho, ne hingyá ꞌyøtꞌatuhni, nuꞌʉ́ udi ꞌnara hogaꞌmʉi pa nehe maꞌra da ꞌmʉ ꞌnara hogaꞌmʉi, nja ngu ꞌnara ꞌbotꞌi núꞌa̱ ꞌbotꞌi pa ꞌmɛfa da nja ꞌnara hoga sofo.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.