Romanos 2
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs BKJ
1 Hangue dá nguꞌa̱ dá ngu, otho te grí ncøni núꞌi guí ꞌyø de núꞌa̱ te øtꞌa maꞌra, ngueꞌa̱ núꞌa̱ ra ora guí ꞌyø de núꞌa̱ te øtꞌa maꞌra, nuꞌí guí ncondena sɛhɛ, ngueꞌa̱ guí øtꞌa nehe ngu øtꞌa núꞌʉ maꞌra.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Dí pa̱dihʉ gue Ajua̱ ma da hña̱ꞌmba nguɛnda co ra hoga tsꞌʉtbi núꞌʉ toꞌo øtꞌa ya tsꞌoqui.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Hangue ꞌbʉ núꞌi guí ꞌyø de maꞌra ne guí øtꞌa nehe ngu øtꞌeꞌʉ, oguí beni gue ma gui mpontꞌui rá cuɛ Ajua̱ núꞌa̱ ra pa da hña̱pꞌa nguɛnda.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Oxqui beni gue ngueꞌa̱ Ajua̱ xi ra hoja̱ꞌi con gueꞌi ne xa zɛꞌtꞌa ri ntsꞌoꞌmʉi ne astabya hinxa castigaꞌi, gue nuꞌi da za gui sigui gui ꞌyøtꞌa ya tsꞌoqui. Pa̱di gue Ajua̱ ra hoja̱ꞌi con gueꞌi pa gui ñobri.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Pe nuꞌí hinguí ne, ngueꞌa̱ xi rá me ri coraso ne hinguí øde ne hinguí ñobri, hangue maꞌna ma da castigaꞌi núꞌa̱ ra pa da hnequi rá cuɛ Ajua̱ pa da ꞌyøtꞌa rá hoga tsꞌʉtbiꞌa̱.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Y nuꞌá̱ ma da umbabi núꞌa̱ rí ꞌñepabi cada ꞌna ngu núꞌa̱ xa mɛfi.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Nuꞌá̱ ma da umba ra te pa nza̱ntho núꞌʉ toꞌo xa hyomba rá nsunda ne xa hyoni pa Ajua̱ da ꞌñeꞌtsua yá nsu ne xa hyonga ra te pa nza̱ntho, ne hinxa zabi xa ꞌyøtꞌa ya hoga ꞌbɛfi.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Pe pa ya tsꞌoꞌyøde núꞌʉ ꞌmɛtꞌo go øtꞌa núꞌa̱ hingui ho, ne hingo ne da ꞌyøtꞌa núꞌa̱ xá hño, Ajua̱ ma da umbabiꞌʉ ꞌnara castigo con gatho rá cuɛ.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Ma da nja ya da̱nga ʉgui ne ya dumʉi pa gatho núꞌʉ ya ja̱ꞌi øtꞌa ya tsꞌoqui, rá mʉdi pa ya xodyo, nepʉ pa gatho maꞌra ya ja̱ꞌi.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Pe Ajua̱ ma da cʉꞌta ja rá nsunda gatho núꞌʉ toꞌo xa mɛfi ya hoga ꞌbɛfi. Nehe ma da ꞌñeꞌtsua yá nsu ne da umba ra hogaꞌmʉi, rá mʉdi pa ya xodyo, nepʉ pa gatho maꞌra ya ja̱ꞌi.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Ngueꞌa̱ Ajua̱ hinda ma da huahnitho ya ja̱ꞌi nura ora da hña̱ꞌmba nguɛndaꞌʉ.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Ajua̱ ma da hña̱ꞌmba nguɛnda gatho ya ja̱ꞌi mahyɛgui, ngueꞌa̱ gatho núꞌʉ toꞌo xa ꞌyøtꞌa ya tsꞌoqui masque hinxa ba̱tua rá ley ra Moise, nuꞌʉ́ ma dra tha̱ꞌmba nguɛnda ne dra castiga nsinque da theꞌta ra ley; ha gatho núꞌʉ bi ba̱di ra ley ne himbi ꞌyøtꞌa núꞌa̱ ma̱, nuꞌʉ́ ma da tha̱ꞌmba nguɛnda ngu núꞌa̱ ma̱nga núꞌa̱ ra leyꞌa̱.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Ngueꞌa̱ hingue núꞌʉ xa ꞌyødetho rá ley ra Moise gue go gueꞌʉ ꞌbʉi xá hño co Ajua̱, hina, pe núꞌʉ toꞌo øte ra ley ha̱, go gueꞌʉ ma da hma̱ gue hinte ma tsꞌoqui tu.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Ne núꞌa̱ ra ora nuya ja̱ꞌi hingyá xodyo øtꞌa sɛhɛꞌʉ núꞌa̱ xá hño ngu núꞌa̱ ma̱nga rá ley ra Moise, njabʉ ri hnequi gue pɛꞌtsa sɛhɛ ꞌnayá ley, masque hinxa ba̱di rá ley ra Moise.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Ja gueꞌʉ ri hnequini ꞌnara ley ngu xa ntꞌofo ja yá coraso. Nehe nuꞌʉ́ pɛꞌtsa ꞌnayá tsꞌɛdisɛ pa da ba̱di ua xá hño núꞌa̱ øtꞌeꞌʉ ua hina; nehe yá mfeni xipabi gue hingui ho núꞌa̱ øtꞌe, o ja ra ora xipabi gue xa ꞌyøtꞌa xá hño.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Nehe ma da njabʉ núꞌa̱ ra paꞌa̱ sta ꞌyøtꞌa ra nsʉca uɛnda Ajua̱ ngu núꞌa̱ gra ꞌmʉi yá mfeni ya ja̱ꞌi, masque núꞌa̱ xqui beni mantꞌa̱guiꞌʉ. Ne núꞌa̱ toꞌo ma da hña̱ nguɛnda go ma Zidadahʉ ra Jesucristo. Njabʉ udi ra ma̱ca hoga noya núꞌa̱ xa ꞌbɛncagui ga ma̱.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Nuꞌi xodyo, guí beni gue ja ri nsu ngueꞌa̱ grá xodyo, ne guí camfri gue guí ꞌbʉi xá hño ngueꞌa̱ guí pɛꞌtsua rá ley ra Moise, ne grí ꞌñetsꞌi ngueꞌa̱ guí nsunda núꞌa̱ ra Ajua̱ majua̱ni,
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 ne guí pa̱tua rá pahaꞌa̱, ne guí pa̱di gui huahna núꞌa̱ xá hño ngueꞌa̱ njabʉ uꞌtꞌaꞌi ra ley.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Ne nuꞌi guí camfri gue da za gui cʉhna maꞌra ya ja̱ꞌi ja ra uɛnda ya goda, y guí ngu ꞌnara ñotꞌi pa núꞌʉ ꞌbʉi ja ra ꞌbɛxuui.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Y guí camfri gue da za gui utui maꞌra ya ja̱ꞌi núꞌʉ ꞌñena ya tꞌʉba̱tsitho hinte yá fa̱di, ngueꞌa̱ núꞌa̱ ra ley guí pɛꞌtsi ja xcá tsʉhni ra hoga mfa̱di ne núꞌa̱ majua̱ni.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Núꞌi guí utui maꞌra, ¿hanja hingo guí øtꞌe nehe núꞌa̱ guí udi? Y núꞌi guí ma̱ gue hinda mpe ꞌna, ¿ha gue nuꞌi hinguí mpe?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Núꞌi guí ma̱ gue hingui tsa da tsꞌinga ꞌnara medintha̱ti, ¿ha gue nuꞌi hinguí øtꞌa njabʉ? Núꞌi guí ʉtsa ya cꞌoi, pe ¿ha gue hinguí mpe ja yá nija̱ꞌʉ?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Núꞌi grí ꞌñetsꞌi ngueꞌa̱ guí pɛꞌtsua rá ley ra Moise, ¿ha gue hinguí ꞌbɛtua rá tsa Ajua̱ ngueꞌa̱ hinguí øtꞌa núꞌa̱ ma̱nga núꞌa̱ ra leyꞌa̱?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Hangue ja ra Ma̱ca Tꞌofo ꞌnará ꞌmɛhni Ajua̱ bi xipa ya xodyo ne bi ꞌñembi: “Ya ja̱ꞌi núꞌʉ hingyá xodyo ña̱maꞌñʉ de Ajua̱ po rá ngueꞌahʉ.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Nubyá nura circuncisio go gueꞌa̱ ngu ꞌnara seña núꞌa̱ xa thutsꞌi ja ri ndoꞌyohʉ ne go gueꞌa̱ ra ntꞌudi de ra cohi núꞌa̱ bi gohi Ajua̱ co ndu ri dadahʉ ra Abrá. Núꞌa̱ ra señaꞌa̱ da maxꞌahʉ ndunthi ꞌbʉ gui ꞌyøthʉ núꞌa̱ ma̱nga ra ley. Pe nuꞌbʉ hingui øthʉ ngu ma̱nga ra ley, nuꞌbʉ́ ra ntꞌudi de ra cohi ja ra uɛnda hinga ra ntꞌudi.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Nehe nuꞌbʉ núꞌʉ ya ja̱ꞌi hingyá xodyo núꞌʉ toꞌo hingui pɛꞌtsa nuna seña, nuꞌbʉ núꞌʉ pɛfi ya hoga ꞌbɛfi ngu núꞌʉ ma̱nga ra ley, nuꞌbʉ́ neheꞌʉ Ajua̱ ma da hyandi gue ja ra uɛnda pɛꞌtsa núꞌa̱ ra seña de ra cohi.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Ne njabʉ núꞌa̱ toꞌo hingrá xodyo, ma da ꞌñudi gue nuꞌi grá ꞌyøtꞌatsꞌoqui, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ desde bi ꞌmʉi xa gohi rá ndoꞌyo ngu bi hyoca Ajua̱ nsi ra seña pe xa ꞌyøtꞌa ya hoga ꞌbɛfi ngu núꞌʉ ma̱nga ra ley, ha nuꞌi guí pɛꞌtsa ra seña de ra cohi ne guí pɛꞌtsa rá ley Ajua̱ ntꞌofo, pe hinguí øte nura leyꞌa̱.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Hangue ra xodyo xi majua̱ni hingo núꞌa̱ de rá ꞌbaitho, ne ra seña xi majua̱ni hingo núꞌa̱ hnequi de thi ja rá ndoꞌyo.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Pe nuꞌa̱ xi majua̱ni ra xodyo, gueꞌa̱ núꞌa̱ toꞌo øta Ajua̱ ja rá coraso, ha nuꞌa̱ ra seña xi majua̱ni, gueꞌa̱ núꞌa̱ ja mbo ja rá coraso ꞌna, núꞌa̱ ra seña xa ꞌyøtꞌa Ajua̱ ja rá te ꞌna, hingue núꞌa̱ tꞌøtꞌe ja rá ndoꞌyo ngu xa ntꞌofo ja ra ley. Y núꞌʉ toꞌo xi majua̱ni ya xodyo ngueꞌa̱ øta Ajua̱ ja yá coraso, go gueꞌʉ ma da ꞌñeꞌtsua yá nsu Ajua̱, hingo ya ja̱ꞌi.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.