Mateus 7
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVT
1 Oguí ꞌyøhʉ ri miquꞌeihʉ pa njabʉ hinto da ꞌyøꞌaꞌihʉ nehe.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Ngueꞌa̱ ꞌbʉ guí ꞌyøhʉ ri miquꞌeihʉ, nuꞌbʉ́ Ajua̱ ma da hña̱pꞌahʉ nguɛnda de gatho núꞌa̱ ri ꞌñøtehʉ ne hinda yo rá mʉiꞌa̱ de gueꞌahʉ.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Nuꞌahʉ́ guí ꞌyøhʉ de núꞌa̱ øtꞌa ri miquꞌeihʉ, ¿hanja hingo guí jamasuhʉ núꞌa̱ te guí øtquꞌehʉ? Nuꞌahʉ́ go guí hanthʉ nura tꞌʉca paxi o ja rá da ri miquꞌeihʉ, ¿hanja hingo guí hanthʉ núꞌa̱ ra xɛca za o ja ri dahʉ?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 ¿Hanja da za gui ꞌñemfʉ ri miquꞌeihʉ: “Hoqui ga ha̱pꞌa ra paxi o ja ri da,” ꞌbʉ hingo xcá ha̱hʉ ꞌmɛtꞌo núꞌa̱ ra xɛca za o ja ri dahʉ?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Nuꞌahʉ gyá ꞌñetsꞌihʉ, go da hña̱ihʉ ꞌmɛtꞌo núꞌa̱ ra xɛca za o ja ri dahʉ, pa njabʉ maꞌna gui hyanthʉ xá hño pa gui hña̱mfʉ núꞌa̱ ra paxi o ja rá da ri miquꞌeihʉ.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Oxqui umfʉ ra ma̱ca noya núꞌʉ ya ja̱ꞌi hingui pa̱ da su, ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ nja ngu ya zate tsatꞌyo ne da ꞌyøꞌtꞌahʉ ra ntsꞌoꞌmʉi, nehe nja ngu ya tsꞌʉdi tsꞌontho núꞌa̱ tꞌumbi.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 ꞌYadihʉ ne da tꞌaꞌahʉ. Hyonihʉ ne gui tsʉdihʉ. Oxqui tsaya gui ꞌyapabihʉ Ajua̱ y nuꞌá̱ ma da ꞌyøde ri ntꞌadihʉ.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ngueꞌa̱ nuꞌa̱ tóꞌo adi da tꞌumbabi, ne nuꞌa̱ tóꞌo honi da zʉdi, y nuꞌa̱ tóꞌo apabi Ajua̱ da ꞌyøtua rá ntꞌadi.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 ¿Toꞌo ꞌna de gueꞌahʉ núꞌahʉ gyá dadahʉ ꞌbʉ ri ba̱tsihʉ da ꞌyaꞌahʉ ꞌnara thuhme y go gui umfʉ ꞌnara do? Joꞌo.
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 ¿O ꞌbʉ da ꞌyaꞌahʉ ꞌnara hua̱ y go gui umfʉ ꞌnara quꞌeña̱? Hina ¿ngue ha̱?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Tsatho nuꞌahʉ́ xi gyá tsꞌoꞌmʉihʉ pe guí pa̱hʉ gui umfʉ te da zi xá hño ri ba̱tsihʉ, xihma̱ Ajua̱ ra Dada bí ꞌbʉi mahetsꞌi, ¿ha gue hinda ꞌraꞌahʉ gatho núꞌa̱ xá hño ꞌbʉ gui apabihʉ?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Nuꞌa̱ guí nehʉ da ꞌyøꞌtꞌahʉ ya ja̱ꞌi, ꞌyøꞌtuahʉ njabʉ neheꞌʉ. Guehna ma̱nga njabʉ núꞌa̱ bi ꞌyofo ra Moise ne núꞌa̱ bi ꞌyofo núꞌʉ maꞌra yá ꞌmɛhni Ajua̱.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Cʉthʉ ja ra gosthi núꞌa̱ xá ntsꞌiꞌmi pa grí maha habʉ ja ra te pa nza̱ntho. Ngueꞌa̱ nuꞌʉ tóꞌo cʉtꞌa ja ra gosthi xá ngʉni gueꞌʉ rí ma ja ra nidu, y nura ꞌñu de núꞌa̱ ra gosthiꞌa̱ xi rá ngʉni, y ndunthi toꞌo cʉtꞌa ja nura gosthiꞌa̱.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Pe xi rá ntsꞌiꞌmi nura gosthi habʉ cʉtꞌi núꞌʉ toꞌo rí ma ja ra te, y nura ꞌñu de núꞌa̱ ra gosthiꞌa̱ xi rá ntsꞌiꞌmi, ha tsꞌʉtho núꞌʉ toꞌo cʉtꞌa ja nura gosthiꞌa̱.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Jamasuhʉ hinda tsꞌocꞌa ri mfenihʉ núꞌʉ ri ꞌñetꞌa mɛfi de Ajua̱, núꞌʉ ma da ꞌñepʉ pa da ne da hyaꞌahʉ, ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ ri ꞌñetꞌa hoja̱ꞌi ne ri ꞌyo ngu ya zi dɛti, pe de mbo yá mfeni nja ngu ra dumanthuhu gá miꞌño.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Nuꞌahʉ ma gui pa̱hʉ toꞌoꞌʉ ngueꞌa̱ da hnequi ja yá tsꞌoꞌbɛfi øtꞌeꞌʉ. Ngueꞌa̱ nuya tsꞌoꞌmʉi hingui tsa da ꞌñudi ya hoga ꞌbɛfi, nja ngu ya xinꞌmini hingui tsa da unga ya obxi, ne ya ꞌbintꞌo hingui tsa da unga ya igo.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Gatho ya hoga ꞌbai gá za unga ya hoga fruta, pe nuya tsꞌo ꞌbai gá za hingui tsa da unga ya hoga fruta.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Y ꞌnara hoga ꞌbai gá za hingui tsa da unga núꞌa̱ hingrá hoga fruta, nixi núꞌa̱ hingrá hoga ꞌbai gá za hingui tsa da unga ya hoga fruta.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Y gatho nuya ꞌbai gá za hingui unga ya hoga fruta ma da tsꞌɛtꞌi ne da tsꞌa̱tꞌi.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Y njabʉ ma gui pa̱hʉ toꞌo gueꞌʉ ri ꞌñetꞌa mɛfi de Ajua̱ co nuyá tsꞌoꞌbɛfi di øtꞌeꞌʉ.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 ꞌBʉi ndunthi toꞌo engagui: “Ma zi Hmuꞌi, ma zi Hmuꞌi”, pe nuꞌʉ́ hinda za da yʉtꞌa mahetsꞌi habʉ bí manda Ajua̱ ma Dada ꞌbʉ hinda ꞌyøꞌtua rá pahaꞌa̱.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Nu sta zø rá nga̱tsꞌi ra pa ndunthi ma da ꞌñengagui: “Ma zi Hmuꞌihe, ma zi Hmuꞌihe, nuje dá xañhe ri noya, ne co ri tsꞌɛdigue dá ɛñhe ya tsꞌonda̱hi, ne co ri tsꞌɛdigue dá øthe ndunthi ya da̱nga ntꞌudi.”
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Pe nuga ma ga tha̱tuabiꞌʉ ne ga embabi: “Hinstá pa̱ꞌagahʉ, ꞌuehʉ de gueque núꞌahʉ gyá tsꞌoja̱ꞌihʉ.”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Nuꞌa̱ tóꞌo da ꞌyøde nuya ya noya dí xiꞌahʉ ne da ꞌyøtꞌe njabʉ, núꞌá̱ ri nhyɛcuaui ꞌnara ja̱ꞌi xi bi nja rá mfeni bi hyoca rá ngu ja ra medo.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Ne ꞌmɛfa bi da ndunthi ya da̱ꞌye, bi zø ya nzøthe, bi nja ndunthi ya bʉnthi, pe nurá nguꞌa̱ himbi yøtꞌe ngueꞌa̱ xqui hyoca ja ra medo.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Pe nuꞌa̱ tóꞌo da ꞌyøde nuya ya noya ne hinda ꞌyøtꞌe, núꞌá̱ ri nhyɛcuaui ꞌnara ja̱ꞌi núꞌa̱ bi ꞌñotho rá mfeni bi hyoca rá ngu ja ra ꞌbomu.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Ne ꞌmɛfa bi da ndunthi ya da̱ꞌye, bi zø ya nzøthe, bi nja ndunthi ya bʉnthi, nepʉ nurá nguꞌa̱ bi yøtꞌe ne bi ꞌmɛdi gatho.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Ha nu mi uadi ra Jesu bi ma̱nga nuya ya noya, nuya ja̱ꞌi xi bi ꞌyø ntsꞌɛdi de núꞌa̱ xqui xipabiꞌʉ,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 ngueꞌa̱ mi zofoꞌʉ co rá tsꞌɛdi Ajua̱, hingue ngu mi øtꞌa ya xahnate de ra ley.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.